Примеры в контексте "Doing - Дело"

Примеры: Doing - Дело
Back when I was working... some mornings, I'd be driving to the job and I'd look out and see all these people doing ordinary things, you know? Раньше, когда я работал... иногда, по утрам, я ехал на дело, смотрел в окно и видел всех этих людей, которые живут обычной жизнью, ну, ты понимаешь?
We are hoping that this evidence... plus Cheng, if we can capture him, will be enough evidence to prove to the president that the attacks were not our doing. Мы надеемся, что этой улики... и Ченга, если нам удастся его поймать, будет достаточно, чтобы доказать президенту, что атака, не наших рук дело.
Now, simple truth is, you're the only man I know who can get me what I need, and I'm willing to pay you more money than you've ever made for doing it. Но дело в том, что ты - единственный известный мне человек, способный дать мне то, что мне нужно, и я готов заплатить тебе больше денег, чем ты когда-либо получал за подобную работу.
Tansy is a little bit sensitive when it comes to you, and I don't want to make her jealous, so I don't think that doing this scene together is a good idea. Тензи немного чувствительна, когда дело касается тебя. А я не хочу заставлять ее ревновать, так что, я не думаю, что играть ту сцену вдвоем - это хорошая идея.
And what business is it of yours - what I'm doing with my private life? - Alicia... И какое твоё дело, что я делаю со своей личной жизнью?
Toi, if you keep doing business with these guys one of these days they'll kill you Той, если и дальше будешь иметь дело с этими парнями, однажды они тебя убьют.
I'm doing what's right for the galaxy by calling you, so if we come back to earth, can my family have a normal life? Я делаю правое для галактики дело, звоня вам, так что если я вернусь на Землю, будет ли моя семья жить нормально?
And the thing is, sir, is I was like that until I got here, until I actually started doing this job. И дело в том, сэр, что я была такая же, пока не оказалась здесь, фактически пока я не начала делать эту работу.
Look, we're here on business, and you, young man, are the person we should be doing business with. Так, мы пришли сюда по делу, и это с вами, молодой человек, мы должны это дело вести.
It's one thing if I make it up, I know what I'm doing. Одно дело, если бы я придумал сам, я бы знал, что я делаю.
Furthermore, the Committee noted that the communicant had not at any stage brought the case to the Danish judiciary for a legal review, despite the possibility for doing so. Кроме того, Комитет указал, что автор сообщения на том или ином этапе не представил дело в датские суды для правовой экспертизы, несмотря на наличие возможности сделать это.
You could've just switched with me it's not like you were doing me such a huge favor! Мог бы просто со мной поменяться! большое дело!
Are you sure it's a good idea for you to be doing this? Уверена, что правильно будет передать дело твоему отделу?
The fact is that the General Assembly was doing almost nothing on major political developments throughout the year, except on the peace process in the Middle East, in spite of its obligations under Articles 10, 11 and 24 of the Charter. Дело в том, что, несмотря на свои обязательства по статьям 10, 11 и 24 Устава, Генеральная Ассамблея на протяжении всего года почти не принимала никаких решений по важным политическим вопросам, за исключением мирного процесса на Ближнем Востоке.
Bring judicial proceedings in its own name, and when doing so, rely on the ECHR; возбуждать дело в суде по собственному усмотрению, опираясь при этом на ЕКПЧ;
You need to be a good mechanic to work with me, and I'm a bit awkward to get on with, I suppose, because I'm very particular about how I want stuff doing. Чтобы работать со мной, нужно быть хорошим механиком. думаю, со мной непросто иметь дело, в этом плане. потому, что я четко знаю, как именно должно все работать.
'Cause I thought you might be the one that was doing all this, but once I realized you weren't, I thought maybe you'd want to help before everyone turns up dead, but I guess I was wrong. Потому что я думал что все это твоих рук дело. но как только понял, что не прав, решил, что ты захочешь помочь, до того, как все передохли, но я, похоже, ошибался.
No, I don't think it's so much what you do, It's more that you've been doing it Нет, я не думаю, что дело в твоей профессии, скорее - в трудовом стаже.
Look, ricky, doing The research is one thing, But the Russian mafia, The triad? Слушай, Рики, сбор материала - одно дело, но русская мафия, Триада...?
to compel a lawful government or an international organization, to do or abstain from doing any act - for the purpose of advancing an ideological, political or religious cause. принудить законное правительство или международную организацию к совершению или воздержанию от совершения какого-либо действия - в интересах борьбы за какое-либо дело, имеющее идеологическую, политическую или религиозную подоплеку;
What are those two doing here? Okay, guys, what's going on? Что эти двое тут делают? - Так, парни, в чем дело?
I'm not saying anything until I know that I'm not doing time. Я ничего не скажу, пока не буду уверена, что вы закрыли мое дело
I was debating the other day on a talk show, and the guy was challenging me and go, What's a pastor doing on protecting the environment? Я участвовал в дискуссии однажды на одном ток-шоу, и тот человек, оспаривая мои слова, спросил: Какое дело пастору до защиты окружающей среды?
If a stranger is doing harm to another stranger in our town, is this our worry or not? Если у нас один иностранец причиняет зло другому, это наше дело или нет?
I think all the time, you know, if it's killing me, what's it doing to her? То и дело думаю, аж мочи нет, - каково ж это тебе.