Примеры в контексте "Doing - Дело"

Примеры: Doing - Дело
Like, making music, doing what you do, day in and day out, that's what matters. Заниматься музыкой, делать своё дело, день за днем - вот что самое главное.
What're you doing up here with a mirror? В чём дело, почему зеркало вверху?
But here's the thing: we're already doing this in a limited way, and it's already starting to make a big difference. Но дело вот в чём: в определённой степени это уже происходит и уже даёт значительные плоды.
It is only fair, therefore, to recognize those contributions to peace, development and global well-being, as this important commemorative meeting is now doing. Поэтому было бы правильно признать этот вклад в дело мира, развития и благополучия во всем мире, что и достигается на нашем важном торжественном заседании.
Could we be looking at a team doing this? Возможно ли, что мы имеем дело с группой?
They wouldn't have sent him if he didn't know what he was doing. Его бы не прислали, если бы он не знал своё дело.
It is not so much an issue that we in the Conference on Disarmament should be doing something to justify the existence and the cost of the Conference, although that is certainly a factor. И дело тут даже не в том, что мы на Конференции по разоружению должны хоть что-то делать для того, чтобы оправдать свое существование и издержки Конференции, хотя этот фактор определенно следует принимать в расчет.
Kind of casework are you doing when you're a kid? Какое дело можно расследовать в детстве?
Not to be blunt, but wouldn't you want me to keep doing this if something ever happened to you? Не хочу показаться грубым, но не хочешь ли ты, чтоб я продолжал это дело, если что случится с тобой?
We thought he... he was doing that to honor his wife, but I think... I think it was for someone else. Мы думали, что он так делал в память о жене, но думаю... думаю дело было ещё в ком-то.
That's when I got this case, and since then, We have been doing everything we can to - Именно тогда мне поручили это дело и с тех пор мы делали все возможное...
Not that it's not a pleasure, but what are you doing? Конечно, не моё дело, но что ты тут делаешь?
Well, while they're out there doing that, why don't you solve the jailbreak all by yourself? Ну а пока все остальные этим заняты, почему бы тебе не раскрыть дело о побеге самому?
See, Copernicus, he was, you know, like, looking at the Sun doing its thing from this middle place, like he was the middle. Видишь ли, Коперник смотрел, как солнце делало свое дело с середины, как будто он сидел посередине.
Miss Kim, please don't take offense at this, but I wouldn't go to see a female proctologist, so when it comes to discussing personal matters, I don't feel comfortable doing it in mixed company. Мисс Ким, прошу не обижаться на это, но я бы не пошел на прием к проктологу-женщине, поэтому, когда дело доходит до обсуждения личных вопросов, я не чувствую себя комфортно, делая это в смешанной компании.
If it's the Dowling Crew doing this, I wouldn't ask my guys to run them down unless I was willing to do the same, you know? Если это дело рук банды Даулинг, я не могу отправить за ними своих ребят, если сам не готов поступить так же, понимаешь?
This is the truth - This is all her doing Это правда - Это всё её рук дело
They know that other things come first - the business of doing the work comes first, the business of getting it done. Они знают, что первым делом идут другие вещи - сделанная работа идёт первым делом, сделать дело до конца.
Migrant workers could report abuse, however, upon doing so, the police often notified the employer of the whereabouts of the worker instead of pursuing the migrant worker's case. Мигранты могут сообщать о злоупотреблениях, однако в этом случае сотрудники полиции, получив такие сведения, часто информируют работодателя о местоположении трудящегося вместо того, чтобы разбирать его дело.
If I let you take matters into your own hands, what's to stop one of them from doing the same? Если я позволю тебе взять дело в свои руки, что мешает одному из них сделать то же самое?
It's good to see someone else up there just... like me, just kind of doing my thing, you know? Так здорово видеть, что кто-то еще тоже... как я, просто делает свое дело, понимаете?
Tells himself he was doing it for the cause, But Emmett could have had him working for spacemen from mars If it made him feel like he was better than everyone else. Уверяет себя, что делает это, потому что это правое дело, но Эмметт мог привлечь работать хоть пришельца с Марса, если мог дать ему ощущение, что он лучше остальных.
It's not about being brave, it's about doing what you want to. Дело не в этом. А в том, чего хочешь ты.
This is about what I'm supposed to be doing with my life. се дело в том, что мне делать со своей жизнью.
About the union doing right by me. В чём дело теперь, Зик?