Because she is doing matter in home every day |
Потому, что она делает дело в внутреннем каждом дне |
Look, Malcolm's doing some important stuff. |
Слушайте, Малкольм делает очень важное дело. |
And I'll get a court order to stop you from doing the operation until the case is settled. |
И я получу распоряжение суда запретить тебе делать операцию пока дело не закрыто. |
But the point is, I enjoy doing it. |
Но дело в том, что мне нравится это делать. |
Real pleasure doing business with you. |
Настоящее удовольствие иметь с тобой дело. |
Pleasure doing business with you, caballeros. |
Было приятно иметь с вами дело, кабальерос. |
Nice doing business with you guys. |
Ребята, было приятно иметь дело. |
Pleasure doing business with you, Parsons. |
Приятно иметь с вами дело, Парсонс. |
Pleasure doing business with you, buttercup. |
Приятно иметь с тобой дело, лютик. |
Not when it comes to doing an end run on safe house procedures. |
Не тогда, когда дело доходит до программы защиты свидетелей. |
This is my doing, no one else's. |
Это мое дело, больше никого нет. |
Wendy's doing this so you can't be my lawyer. |
Дело ведет Венди, поэтому ты не можешь меня защищать. |
Am I stuck doing another thing with you again? |
Я застрял с тобой, совершая очередное дело, так? |
Okay, you end up doing stuff that could destroy you if it came out. |
В конечном итоге ты делаешь свое дело, которое может уничтожить тебя, если всплывет. |
You know, the whole theme of this case seems to be about guys doing their women wrong. |
Знаешь, все это дело будто о парнях, которые неправильно поступают с женами. |
This is the doing of that friend of yours, Captain Bluntschli. |
Это дело рук того вашего друга, капитан Блюншли. |
It may have been his doing. |
Возможно, это его рук дело. |
Dealing with such complicated conflicts requires a high degree of empirical precision, communicative openness and normative diligence with a view to doing justice to all human rights claims involved. |
Имея дело с такими сложными противоречиями, необходимо обеспечивать высокую степень эмпирической точности, коммуникативную открытость и нормативную осмотрительность, с тем чтобы должным образом удовлетворять все соответствующие требования в отношении прав человека. |
No, I'm afraid this is all my doing |
Нет, боюсь, все это - целиком дело моих рук. |
I told you we were doing OK, it was none of your business. |
Я же сказал, что мы были в порядке, это было не ваше дело. |
And if anything happens to me, she'll keep doing what she's doing, and you'll never find out who she is. |
И если со мной что-нибудь случится, она продолжит свое дело, и вы никогда не узнаете, кто она. |
It's not what it's doing to them, it's what it's doing to you. |
Дело не в том, что происходит с ними, дело в том, что происходит с вами. |
I don't mind doing my part, I just object to doing their part as well. |
Я не против того, чтобы делать своё дело, я просто не собираюсь делать их дело. |
But at worst, we failed doing the right thing, as opposed to succeeding in doing the wrong. |
Но если мы потерпели неудачу, мы потерпели неудачу, делая доброе дело. |
It is my honor doing business with you. |
Для меня честь иметь дело с вами. |