| Because she is doing matter in home every day | Потому, что она делает дело в внутреннем каждом дне |
| Look, Malcolm's doing some important stuff. | Слушайте, Малкольм делает очень важное дело. |
| And I'll get a court order to stop you from doing the operation until the case is settled. | И я получу распоряжение суда запретить тебе делать операцию пока дело не закрыто. |
| But the point is, I enjoy doing it. | Но дело в том, что мне нравится это делать. |
| Real pleasure doing business with you. | Настоящее удовольствие иметь с тобой дело. |
| Pleasure doing business with you, caballeros. | Было приятно иметь с вами дело, кабальерос. |
| Nice doing business with you guys. | Ребята, было приятно иметь дело. |
| Pleasure doing business with you, Parsons. | Приятно иметь с вами дело, Парсонс. |
| Pleasure doing business with you, buttercup. | Приятно иметь с тобой дело, лютик. |
| Not when it comes to doing an end run on safe house procedures. | Не тогда, когда дело доходит до программы защиты свидетелей. |
| This is my doing, no one else's. | Это мое дело, больше никого нет. |
| Wendy's doing this so you can't be my lawyer. | Дело ведет Венди, поэтому ты не можешь меня защищать. |
| Am I stuck doing another thing with you again? | Я застрял с тобой, совершая очередное дело, так? |
| Okay, you end up doing stuff that could destroy you if it came out. | В конечном итоге ты делаешь свое дело, которое может уничтожить тебя, если всплывет. |
| You know, the whole theme of this case seems to be about guys doing their women wrong. | Знаешь, все это дело будто о парнях, которые неправильно поступают с женами. |
| This is the doing of that friend of yours, Captain Bluntschli. | Это дело рук того вашего друга, капитан Блюншли. |
| It may have been his doing. | Возможно, это его рук дело. |
| Dealing with such complicated conflicts requires a high degree of empirical precision, communicative openness and normative diligence with a view to doing justice to all human rights claims involved. | Имея дело с такими сложными противоречиями, необходимо обеспечивать высокую степень эмпирической точности, коммуникативную открытость и нормативную осмотрительность, с тем чтобы должным образом удовлетворять все соответствующие требования в отношении прав человека. |
| No, I'm afraid this is all my doing | Нет, боюсь, все это - целиком дело моих рук. |
| I told you we were doing OK, it was none of your business. | Я же сказал, что мы были в порядке, это было не ваше дело. |
| And if anything happens to me, she'll keep doing what she's doing, and you'll never find out who she is. | И если со мной что-нибудь случится, она продолжит свое дело, и вы никогда не узнаете, кто она. |
| It's not what it's doing to them, it's what it's doing to you. | Дело не в том, что происходит с ними, дело в том, что происходит с вами. |
| I don't mind doing my part, I just object to doing their part as well. | Я не против того, чтобы делать своё дело, я просто не собираюсь делать их дело. |
| But at worst, we failed doing the right thing, as opposed to succeeding in doing the wrong. | Но если мы потерпели неудачу, мы потерпели неудачу, делая доброе дело. |
| It is my honor doing business with you. | Для меня честь иметь дело с вами. |