| As mentioned above the discussion of value drivers and embedding them into an option framework was not an end in itself. | Как указывалось выше, рассмотрение факторов стоимости и их вплетение в структуру опциона - это не самоцель. |
| The present addendum provides a more comprehensive discussion of the various forms of slavery as summarized in section II of the updated review. | В настоящем добавлении предлагается более всеобъемлющее рассмотрение различных форм рабства, кратко освещенных в разделе II обновленного обзора. |
| The present report, in particular the discussion of the five sub-themes, is organized along the structure approved by the Commission for Social Development. | Настоящий доклад, в частности рассмотрение пяти подтем, следует структуре, утвержденной Комиссией социального развития. |
| Given the existence of that paper, little discussion on that topic is provided in the present report. | В связи с подготовкой такого документа рассмотрение данной темы в настоящем докладе ограничено. |
| It is essential to begin any discussion of the current status of PPI for services in Europe by giving a brief historical perspective. | Рассмотрение нынешнего положения дел в области ИЦП услуг в Европе следует начать с краткого исторического экскурса. |
| A brief discussion of trends and gaps concludes the report. | Завершает доклад краткое рассмотрение тенденций и недостатков. |
| Other issues are put forth for the Commission's consideration as possible topics for future research and intergovernmental discussion. | На рассмотрение Комиссии в качестве возможных тем будущих исследований и межправительственных обсуждений выносятся и другие вопросы. |
| This Assembly's annual consideration of the items on the Middle East and its special sessions provide valuable opportunities for multilateral discussion on the issues. | Ежегодное рассмотрение этой Ассамблеей пунктов, касающихся Ближнего Востока, и ее специальные сессии предоставляют ценные возможности для многостороннего обсуждения этих вопросов. |
| Following the discussion, GRB agreed to have, at its next session in September 2009, a final review of the proposal. | После обсуждения GRB согласилась провести на своей следующей сессии в сентябре 2009 года окончательное рассмотрение данного предложения. |
| These bills are then submitted by the Minister of State to the National Council for discussion and vote. | Затем эти проекты представляются государственным министром на рассмотрение Национального совета, где законы обсуждаются и голосуются. |
| So we will have a thematic discussion and the introduction and consideration of draft resolutions and decisions in the second phase. | Поэтому в ходе второго этапа у нас состоится тематическое обсуждение и представление и рассмотрение проектов резолюций и решений. |
| The consideration of policy directives should include an in-depth discussion of the budget of the Fund of UNDCP. | Обсуждение директив-ных указаний должно предусматривать тщательное рассмотрение вопросов, связанных с бюджетом Фон-да ЮНДКП. |
| The inclusion of information on subsequent General Assembly resolutions on those initiatives would have facilitated the discussion and review of the document. | Включение информации о последующих резолюциях Генеральной Ассамблеи по этим инициативам облегчили бы обсуждение и рассмотрение данного документа. |
| The outcome of the Working Group's discussion, as forwarded to the Governing Council for consideration, is described in detail in the following chapters. | Результаты обсуждений Рабочей группы, представляемые на рассмотрение Совета управляющих, более подробно излагаются в последующих главах. |
| See also paras. 55 and 56 below for a discussion of purchase-money security rights. | Рассмотрение вопроса об обеспечительных правах в случае кредитования покупной цены см. также пункты 55 и 56. |
| Referring to the discussion of agenda item 13.4., the expert from Japan suggested postponing consideration of this subject to the next GRE session. | Сославшись на обсуждение пункта 13.4 повестки дня, эксперт от Японии предложил отложить рассмотрение этого вопроса до следующей сессии GRE. |
| The Working Group agreed to further consider this matter in light of the discussion, and did not reach specific agreement. | Рабочая группа решила продолжить рассмотрение этого вопроса с учетом результатов обсуждений и не приняла какого-либо конкретного решения. |
| While the Commission approved that view, it was agreed that those issues should be further considered in the context of the discussion of article 15. | Хотя это мнение получило поддержку в Комиссии, было решено продолжить рассмотрение этих вопросов в контексте обсуждения статьи 15. |
| It has planned to hold its first review of intellectual property in a day of general discussion on this subject scheduled for November 2000. | Он планирует провести первое рассмотрение вопроса об интеллектуальной собственности во время дня общей дискуссии в ноябре 2000 года. |
| The representative of Germany therefore suggested that he would prepare a proposal for the next Joint Meeting and submit it to the working group for discussion. | Поэтому представитель Германии вызвался подготовить предложение к следующей сессии Совместного совещания и затем передать его на рассмотрение Рабочей группы. |
| Given these facts, it is useful to preface the discussion of the specific articles with the following background information. | Учитывая эти обстоятельства, целесообразно предварить рассмотрение конкретных статей следующей исходной информацией. |
| It was decided to continue the discussion of this issue during the Plenary Session of WP. in November 2005. | Было решено продолжить его рассмотрение на пленарной сессии WP. в ноябре 2005 года. |
| Due to the lack of sufficient time, the Working Group decided to postpone discussion of recommendations 115 and 116. | Ввиду нехватки времени Рабочая группа решила отложить рассмотрение рекомендаций 115 и 116. |
| As noted earlier, various analytical studies undertaken by ECA were presented for discussion at these meetings convened by ECA. | Как отмечалось ранее, различные аналитические исследования, проведенные ЭКА, представлялись на рассмотрение этих совещаний, созываемых ЭКА. |
| However, it would be advisable to delay discussion of the matter in the Assembly. | В то же время было бы целесообразно, чтобы Ассамблея отложила рассмотрение этого вопроса. |