In this context, and given the broad scope of agenda item 6, which will focus on the role of Governments in ensuring public participation, it is proposed that the discussion in Workshop 4 supplement the deliberations on the agenda item, and focus on other actors. |
В этом контексте и с учетом широкой сферы охвата пункта 6 повестки дня, который посвящен роли правительств в обеспечении участия общественности, предлагается, чтобы обсуждение на Семинаре-практикуме 4 дополняло рассмотрение данного пункта повестки дня и было сконцентрировано на других субъектах. |
Like you, Mr. President, we believe that the time has come for a more genuine discussion on the root causes of the deadlock of the Conference, including potential innovative approaches to tackle this deadlock. |
Как и Вы, г-н Председатель, мы считаем, что настало время для более искреннего обсуждения первопричин тупиковой ситуации на Конференции, включая рассмотрение возможных новаторских подходов к урегулированию этой тупиковой ситуации. |
However, evaluation reports themselves are not directly tabled for discussion or review; the Executive Committee is only advisory and must still go through the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions and the Fifth Committee of the General Assembly. |
При этом сами доклады об оценке, как таковые, непосредственно не выносятся на обсуждение или рассмотрение; Исполнительный комитет как консультативный орган может представлять документы только через Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам и Пятый комитет Генеральной Ассамблеи. |
Accordingly, the Thirteenth Congress shall adopt a single declaration, to be submitted to the Commission for its consideration, and the declaration shall contain recommendations reflecting the deliberations of the high-level segment, as well as the discussion of agenda items and the workshops of the Congress. |
Соответственно, тринадцатый Конгресс примет единую декларацию для представления на рассмотрение Комиссии, и в этой декларации будут содержаться рекомендации, отражающие результаты работы на этапе заседаний высокого уровня, рассмотрение пунктов повестки дня и обсуждения в ходе семинаров-практикумов Конгресса. |
The booklet covers the rights of women in laws in effect, in legal provisions presented to the Council of Representatives for passage and in legal provisions proposed for discussion in the Council of Ministers. |
Буклет охватывает права, предоставляемые женщинам на основании действующих законов, а также законоположений, внесенных на рассмотрение в Совет представителей, и законоположений, предложенных для одобрения Совету министров. |
Egypt agreed with South Africa and with the intervention of Senegal on behalf of the African Group, that the Committee was tasked to look at substantive gaps and stated that a discussion of procedural gaps was out of context. |
Египет согласен с Южной Африкой и Сенегалом, выступавшим от имени Африканской группы, в том, что Комитету поручено рассмотрение материально-правовых пробелов, и заявил, что обсуждение процессуальных пробелов выходит за эти рамки. |
At its thirty-third session in November 2007, the Working Group continued its discussion of the treatment of enterprise groups, previously referred to as corporate groups, in insolvency, on the basis of notes by the secretariat covering domestic treatment of enterprise groups. |
На своей тридцать второй сессии в мае 2007 года Рабочая группа продолжила рассмотрение вопросов, связанных с режимом корпоративных групп при несостоятельности, на основе записок Секретариата, касающихся внутреннего и международного режимов корпоративных групп. |
Adopts the following guiding principles, which it submits to the Human Rights Council for consideration, expressing the hope that all the interested parties will engage in an in-depth discussion with a view to their adoption. |
принимает следующие руководящие принципы, которые она представляет на рассмотрение Совету по правам человека, выражая пожелание, чтобы все заинтересованные стороны подробно обсудили и приняли их. |
Included among the issues on which further discussion is required are four items which were referred to the Working Group by the General Assembly in resolution 50/227 of 24 May 1996 (see paras. 19, 73, 89 and 90 of resolution 50/227). |
В число вопросов, требующих дальнейшего обсуждения, включены и четыре вопроса, рассмотрение которых было поручено Рабочей группе Генеральной Ассамблеей в резолюции 50/227 от 24 мая 1996 года (см. пункты 19, 73, 89 и 90 резолюции 50/227). |
It is a source of deep satisfaction to us that the peer review panel has completed country reviews for Ghana and Rwanda and presented the reports to the African Peer Review Mechanism in Abuja for discussion. |
Вызывает глубокое удовлетворение тот факт, что группа коллегиального обзора завершила страновые обзоры по Гане и Руанде и представила доклады на рассмотрение Африканского механизма коллегиального обзора в Абудже. |
Mr. KONISHI (Japan) expressed his delegation's view that the Secretary-General's report was not fully responsive to General Assembly resolution 50/214, and that further discussion of the matter would be required at the fifty-first session of the General Assembly. |
Г-н КОНИСИ (Япония) говорит, что, по мнению его делегации, в докладе Генерального секретаря не в полной мере учитываются положения резолюции 50/214 Генеральной Ассамблеи и необходимо будет продолжить рассмотрение данного вопроса на пятьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи. |
He suggested that discussion of the issues in article 16 (5) should be postponed until the consideration of article 22, after which article 16 (5) could be looked at again if necessary. |
Он предлагает отложить рассмотрение пункта 5 статьи 16 до рассмотрения статьи 22, после чего, в случае необходимости, можно было бы вернуться к пункту 5 статьи 16. |
3.2.2 If there is a trade dispute between two countries applying the ECE standard and one of them brings this to the attention of WTO-TBT. Who is responsible for the discussion and resolution of the conflict? |
3.2.2 Кто отвечает за рассмотрение и урегулирование торгового спора в случае его возникновения между двумя странами, применяющими стандарт ЕЭК, и обращения одной из них в ВТО? |
The South Pacific Forum secretariat will identify practical options, and submit them for consideration by the Forum Officials Committee, which will recommend a plan of action to enhance regional economic cooperation for discussion at the Twenty-seventh South Pacific Forum. |
Секретариат Южнотихоокеанского форума определит практически осуществимые варианты и представит их на рассмотрение Комитета должностных лиц Форума, который будет рекомендовать для рассмотрения на двадцать седьмой сессии Южнотихоокеанского форума план действий по укреплению регионального экономического сотрудничества. |
At the first meeting, on 20 April 1994, the Working Group decided to take the paper originally submitted by the Chairman in September 1993, and resubmitted on 20 April 1994, as a basis for discussion. |
На своем первом заседании, состоявшемся 20 апреля 1994 года, Рабочая группа приняла решение взять в качестве основы для обсуждений документ, представленный в его первоначальном виде Председателем в сентябре 1993 года, и вновь представить его на рассмотрение 20 апреля 1994 года. |
The experts decided to postpone discussion of the preamble to the Treaty until after they had dealt with the rest of the Treaty, since consideration of the body of the Treaty would help focus the ideas that must go into the preamble. |
Эксперты постановили отложить обсуждение преамбулы договора, а сначала рассмотреть остальные положения договора, поскольку рассмотрение основных положений договора поможет сформулировать предложения, которые будут включены в преамбулу. |
The CHAIRMAN said that the substance of item 116 would in fact be discussed by the Committee the following day and that item 140, although it had been introduced, was not scheduled for substantive discussion by the Committee until 13 November. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Комитет будет обсуждать пункт 116 повестки дня по существу на следующий день и что Комитет не планирует обсуждать вопросы существа по пункту 140 повестки дня до 13 ноября, несмотря на то, что этот пункт уже был внесен на рассмотрение. |
At its thirty-third session, the Committee continued its consideration of the draft general comment on article 3 of the Covenant and began its discussion on the draft general comment on article 15, paragraph 1 (c), of the Covenant. |
На своей тридцать третьей сессии Комитет продолжил рассмотрение проекта замечания общего порядка по статье З Пакта и начал обсуждать проект замечания общего порядка по подпункту с пункта 1 статьи 15 Пакта. |
After consideration and discussion of the proposals contained in the Framework Agreement, the Ethiopian side gave its agreement in principle and stated that it would submit them to the National Assembly and Government of Ethiopia for consideration. |
Эфиопская сторона, рассмотрев и обсудив содержащиеся в Рамочном соглашении предложения, в принципе согласилась с ними и заявила, что направит эти предложения на рассмотрение Федерального собрания и правительства Эфиопии. |
The Commission will have before it the report of the second Expert Meeting as its main document to facilitate its discussion of the policy implications of the findings and conclusions of the Expert Meeting on this issue. |
На рассмотрение Комиссии будет представлен доклад о работе второго Совещания экспертов в качестве основного документа, призванного облегчить обсуждение связанных с политикой последствий итоговых рекомендаций и выводов Совещания экспертов по данному вопросу. |
In view of the scope and complexity of the questions involved, the Inspectors believe that far more collective review and discussion of overall training issues, particularly as regards the internal staff training programmes of the organizations, might be necessary. |
С учетом масштабов и сложного характера рассматриваемых вопросов инспекторы считают, что может потребоваться гораздо более комплексное рассмотрение и обсуждение вопросов подготовки кадров в целом, в частности в том, что касается внутренних программ организаций по подготовке кадров. |
What is the use of a Commission which by its own rules of procedure allows staff representatives to include items for discussion in the agenda six weeks in advance of a given session and yet refuses to allot time for consideration of the item? |
Какая польза от Комиссии, которая в соответствии со своими собственными правилами процедуры позволяет представителям персонала включать в повестку дня пункты для обсуждения за шесть недель до начала данной сессии и тем не менее отказывается выделять время на рассмотрение такого пункта? |
According to that formula, the President of the Council - in response to a written request from the representative of the Federal Republic of Yugoslavia - invites that representative by name to address the Council in the course of the discussion of the item before it. |
В соответствии с этой формой Председатель Совета - в ответ на представленную в письменном виде просьбу представителя Союзной Республики Югославии - приглашает этого представителя по имени для выступления в Совете в ходе обсуждения представленного на рассмотрение Совета вопроса. |
In other words, the Committee's work will combine the discussion of specific subjects and the introduction or consideration of all draft resolutions so that sufficient time can be allowed for information consultations and discussions of all draft resolutions. |
Другими словами, работа Комитета совместит в себе обсуждение конкретных вопросов и представление и рассмотрение всех проектов резолюций таким образом, чтобы можно было уделить достаточное количество времени неофициальным консультациям и обсуждению всех проектов резолюций. |
Conclusions reached by the Working Group regarding draft article 64 (2): The Working Group agreed to defer its consideration of draft article 64 (2) until after its discussion of the relationship of the draft convention with other conventions. |
Выводы, сделанные Рабочей группой в отношении проекта статьи 64(2): Рабочая группа решила отложить рассмотрение проекта статьи 64(2) до завершения обсуждения ею вопроса о взаимосвязи между проектом конвенции и другими конвенциями. |