That discussion of the law highlights the link between the interest of the requesting organ and the strong inclination or the duty, as it is sometimes put, of the Court to reply. |
Такое рассмотрение права высвечивает связь между интересом запрашивающего органа и существенной предрасположенностью или обязанностью, как иногда выражаются, Суда давать ответ. |
Until the next session, the team would work on a concept paper which should be presented for discussion at the sixteenth session of Committee, in September 2010. |
В период до следующей сессии эта группа могла бы заниматься подготовкой концептуального документа, который был бы представлен на рассмотрение в ходе шестнадцатой сессии Комитета в сентябре 2010 года. |
The proposed structure of the meetings of the Working Group until 2015 is outlined below and presented to the Working Group for discussion and guidance to the Secretariat on the implementation of the workplan and its further development. |
Ниже приводится предлагаемая структура совещаний Рабочей группы на период до 2015 года, которая представляется Рабочей группе на рассмотрение и вынесение в адрес Секретариата руководящих указаний, касающихся выполнения плана работы и его дальнейшего уточнения. |
On the other hand, only Member States and observing States (non-members of UNCITRAL), should be officially entitled to circulate working documents to be submitted for discussion by UNCITRAL and its working groups. |
С другой стороны, только государства-члены и государства-наблюдатели (не являющиеся членами ЮНСИТРАЛ) официально управомочены распространять рабочие документы, представляемые на рассмотрение Комиссии и ее рабочих групп. |
After discussion, it was felt that a revised draft of that provision should be considered at a later stage and, in view of the difficulty of reaching a consensus on that provision, the Working Group decided to submit it to the Commission for further consideration. |
После обсуждения было сочтено, что пересмотренный проект данного положения следует рассмотреть на более позднем этапе, и с учетом трудностей в достижении консенсуса относительно этого положения Рабочая группа решила передать его на дальнейшее рассмотрение Комиссии. |
Delegates agreed that the Bureau would review the outcomes of this discussion and on this basis would prepare, in consultation with the secretariat, proposals for the future work of the Team which would be submitted for consideration by the fifth session of CECI. |
Делегаты приняли решение о том, что Бюро рассмотрит итоги дискуссии и на этой основе в консультации с секретариатом подготовит предложения, касающиеся будущей работы Группы, которые будут представлены на рассмотрение пятой сессии КЭСИ. |
The consideration of the substance of a case of non compliance may take place over one or more meetings, depending on whether sufficient information is available and the discussion is completed. |
Рассмотрение существа вопроса о несоблюдении может проводиться в ходе одного или более совещаний в зависимости от наличия достаточной информации и времени, необходимого для завершения обсуждения вопроса. |
Mr. AMOR (Rapporteur) replied that the document had indeed been before the Committee, but it had not yet taken any decision on the matter, and it was for that reason that the discussion was considered to be ongoing. |
Г-н АМОР (Докладчик) отвечает, что этот рабочий документ, конечно, был передан на рассмотрение Комитета, однако он еще не вынес решения по этому поводу; поэтому обсуждение данного вопроса пока считается незавершенным. |
The survey also highlighted several areas for improvement, including the following: within offices, open discussion between management and staff on job-related issues; management of conflicts and grievances; and office efficiency. |
Обследование выявило также направления, требующие дальнейшего совершенствования: работа внутри отделений, свободное обсуждение руководством и сотрудниками рабочих вопросов; разрешение конфликтов и рассмотрение жалоб; а также эффективность работы отделений. |
We agree that article 25 is relevant, but discussing article 25 is not strictly necessary, and the discussion of article 25 in the opinion might mislead readers about the broader implications of the decision. |
Мы согласны с тем, что статья 25 имеет отношение к этому делу, однако рассмотрение статьи 25 не является строго необходимым и обсуждение статьи 25 в данном мнении могло бы ввести читателей в заблуждение относительно более широких последствий этого решения. |
As mentioned earlier, the second phase of the Committee's work will be the structured thematic discussion on disarmament and international security agenda items allocated to the Committee and the introduction and consideration of all draft resolutions and decisions that will be submitted under those items. |
Как я уже упоминал, второй этап работы Комитета будет посвящен организованному тематическому обсуждению переданных Комитету пунктов повестки дня, касающихся разоружения и международной безопасности, а также внесению на рассмотрение и рассмотрению всех проектов резолюций и решений, которые будут представлены по этим пунктам. |
The Government also reserves the right to voice serious doubts as to whether the case was the subject of an impartial and objective analysis and discussion in view of the fact that the Group did not adhere to its standard procedures and time allotments. |
Кроме того, правительство оставляет за собой право высказать серьезные сомнения относительно того, насколько беспристрастно и объективно велось рассмотрение и обсуждение этого дела в свете несоблюдения установленных процедур и сроков, которых обычно придерживается данный механизм. |
The Chair said the discussion had shown that the Commission should deliberate on the proposal further and that it should request the secretariat to organize a seminar or colloquium to discuss its feasibility. |
Председатель говорит, что обсуждение вопроса показало, что Комиссии следует продолжить рассмотрение данного предложения и что ей следует обратиться с просьбой к секретариату, чтобы он организовал семинар или коллоквиум для обсуждения его практической осуществимости. |
The Working Group decided to defer its consideration of the draft article to a later stage. (For further discussion, see paragraph 77 below). |
Рабочая группа постановила отложить рассмотрение данного проекта статьи до более позднего этапа. (Последующее обсуждение см. пункт 77 ниже.) |
Activities planned in 2006 include the certified forest products markets analysis in the Forest Products Annual Market Review and the sector discussion at the Market Discussions. |
Мероприятия, запланированные на 2006 год, предусматривают подготовку анализа рынков сертифицированных лесных товаров для Ежегодного обзора рынка лесных товаров и рассмотрение ситуации в секторе в рамках обсуждения положения на рынке. |
CEB agreed that Africa should be on the agenda of the next CEB session and the consideration of the issue should proceed on the basis of a thorough preparation for that discussion. |
КСР согласился с тем, что Африка должна быть включена в повестку дня следующей сессии КСР и что рассмотрение этого вопроса должно проходить на основе тщательной подготовки к этому обсуждению. |
They agreed to begin immediately a two-track process involving discussion by technical committees of issues affecting the day-to-day life of the people and, concurrently, consideration by working groups of substantive issues, both of which would contribute to a comprehensive settlement. |
Они договорились незамедлительно начать процесс по двум направлениям, включая обсуждение в технических комитетах вопросов, которые затрагивают каждодневную жизнь людей, и одновременное рассмотрение рабочими группами основополагающих проблем, поскольку работа по этим двум направлениям будет содействовать достижению всеобъемлющего урегулирования. |
In its discussion of this matter, which can be found in section 4.6 of its 2007 progress report, the Panel notes that its consideration of the matter is not yet complete due to a shortage of time and difficulties in gaining access to relevant data. |
В ходе своего обсуждения данного вопроса, результаты которого изложены в разделе 4.6 ее доклада о ходе работы за 2007 год, Группа отмечает, что она пока еще не закончила рассмотрение данного вопроса ввиду отсутствия достаточного времени и сложностей, связанных с получением доступа к соответствующим данным. |
The Working Group agreed to further consider protection of confidential or sensitive information, as well as the issue of privileged information that could not be published under applicable laws at a later stage of its discussion (see below, paras. 67-72). |
Рабочая группа постановила на более позднем этапе продолжить рассмотрение вопроса о защите конфиденциальной или особо важной информации, а также вопроса о закрытой информации, которая не может быть опубликована в соответствии с применимым законодательством (см. ниже пункты 67-72). |
But, as noted in the draft resolution introduced for discussion today, progress still needs to be made in a great number of areas, from the procedure for the nomination of the Secretary-General to the working methods of the Assembly. |
Однако, как отмечается во внесенном сегодня на рассмотрение проекте резолюции, нам еще предстоит добиться прогресса на многих других направлениях, начиная с процедуры выдвижения кандидатур на пост Генерального секретаря и заканчивая методами работы Ассамблеи. |
In two consecutive decisions, the Assembly of Heads of State and Government of the African Union referred the issue of the principle of universal jurisdiction for discussion in the General Assembly with the view to establishing regulatory provisions for its application. |
В двух принятых подряд решениях Ассамблея глав государств и правительств Африканского союза передала вопрос о принципе универсальной юрисдикции на рассмотрение Генеральной Ассамблеи в целях разработки положений, регулирующих его применение. |
For that reason, any discussion about indigenous peoples as a single group necessarily involves considerable generalization that does not do justice to the enormous diversity in indigenous culture and experience across the world. |
По этой причине любое рассмотрение коренных народов как единой группы обязательно предусматривает значительную степень обобщения, которое не учитывает огромное разнообразие культур и практического опыта коренных народов мира. |
The report states in paragraph 191 that the curricula plan for 2004/05 will introduce textbooks which include discussion of the social, political and economic roles of women in an effort to eliminate stereotypes regarding the roles of men and women. |
В пункте 191 доклада говорится о том, что в учебном плане на 2004/05 год предусматривается введение учебников, которые будут включать в себя рассмотрение общественной, политической и экономической роли женщин в целях ликвидации стереотипов относительно роли мужчин и женщин. |
Requests the Secretary-General to suggest measures for supporting and strengthening further the secretariat of the Strategy so as to enable it to carry out its work effectively, for discussion and approval by Member States; |
просит Генерального секретаря представить государствам-членам на рассмотрение и утверждение предложения относительно мер по поддержке и дальнейшему укреплению секретариата Стратегии в целях обеспечения ему возможности эффективно выполнять свою работу; |
The Special Committee considers that in certain cases, when a Main Committee cannot proceed with its discussion of one item, it should be prepared to begin considering the next item on its agenda [para. 187]. |
Специальный комитет считает, что в определенных случаях, когда главный комитет не может продолжать обсуждение того или иного вопроса, он должен быть готов начать рассмотрение следующего пункта его повестки дня [пункт 187]. |