| Further discussion was required in order to identify a suitable topic for the Group to consider and to determine the allocation of resources for its work. | Для определения подходящей темы для передачи на рассмотрение Группы и решения вопроса о выделении средств для ее работы потребуется провести дополнительное обсуждение. |
| Following a brief discussion in plenary meeting, the Joint Meeting decided to submit the documents to the Working Group on Tanks for consideration. | После краткого обсуждения на пленарном заседании Совместное совещание решило передать эти документы на рассмотрение Рабочей группы по цистернам. |
| The Meeting may also wish to revisit topics that have already been discussed at previous sessions, which may benefit from further in-depth discussion or consideration from some special perspective. | Кроме того, Совещание, возможно, пожелает вновь обратиться к темам, которые уже обсуждались на предыдущих сессиях и углубленное изучение или рассмотрение которых под каким-либо особым углом зрения могло бы быть полезным. |
| The treatment of this topic started with a discussion of issues that developing countries could take into account in the formulation of their national FOSS policies. | Рассмотрение этой темы началось с обсуждения тех вопросов, которые могли бы учитывать развивающиеся страны при формулировании национальной политики в области ФОСС. |
| It was our intention to present those amendments today for the consideration of other delegations and to have an open and transparent discussion about them. | Мы намеревались сегодня представить эти поправки на рассмотрение других делегаций и провести открытое и транспарентное их обсуждение. |
| The Convention on Biological Diversity begins its discussion of genetic resources by proclaiming not the common heritage of such resources, but rather the sovereignty of nations over them. | В Конвенции о биологическом разнообразии рассмотрение вопроса о генетических ресурсах начинается не с провозглашения таких ресурсов общечеловеческим достоянием, а наоборот - с объявления суверенитета государства над такими ресурсами. |
| The distorted negotiating exercise that took place outside of the procedures established for the work of the Fifth Committee precluded discussion of important reports and proposals before us for consideration. | Нарушения в переговорном процессе, который проходил за рамками установленных процедур работы Пятого комитета, помешали обсуждению важных докладов и предложений, вынесенных на наше рассмотрение. |
| The Director introduced the report of the Secretary-General, emphasizing the importance of a deep understanding of all relevant scientific, socio-economic and environmental aspects of biodiversity to ensure a productive discussion. | Директор внес на рассмотрение доклад Генерального секретаря и подчеркнул, что для обеспечения плодотворности дискуссии важно глубоко уяснить все соответствующие научные, социально-экономические и экологические аспекты биоразнообразия. |
| Furthermore, the paper also posed some questions for consideration in order to stimulate a discussion on the virtues of having a compliance mechanism under the CCW. | Кроме того, документ выносит на рассмотрение и некоторые вопросы, с тем чтобы стимулировать дискуссию о достоинствах наличия механизма соблюдения по КОО. |
| During the general discussion, representatives of the private sector emphasised that the excessive requirements of evidence and expertise were the major complicating factors for criminal IP cases. | В ходе общей дискуссии представители частного сектора подчеркивали тот факт, что главными факторами, усложняющими рассмотрение уголовных дел по интеллектуальной собственности, являются чрезмерные требования в отношении доказательств и экспертизы. |
| Accordingly, he suggested that the Committee should temporarily suspend its consideration of the matter to allow all delegations a further 48 hours for discussion. | В этой связи он предлагает Комитету временно приостановить рассмотрение этого вопроса, с тем чтобы предоставить всем делегациям дополнительно 48 часов для обсуждения. |
| Others were keen to see the full scope of issues kept open for discussion, and were concerned that they could be lost if they were postponed. | Другие делегации считали необходимым обсуждать все вопросы и выразили озабоченность по поводу того, что в том случае если их рассмотрение будет отложено, то они окажутся упущенными из виду. |
| It conducted its work through a series of ad hoc panels, which engaged research and discussion, and made recommendations for consideration by ECOSOC. | Она осуществляет свою работу в рамках ряда специальных групп, которые проводят исследовательскую работу и обсуждения, и принимает рекомендации, выносимые на рассмотрение ЭКОСОС. |
| The discussion has led to the Public Chamber's decision to submit the draft to the consideration of the legislative body - the Pskov Regional Assembly of Deputies in January-February 2015. | В результате обсуждения Общественная палата решила внести проект на рассмотрение законодательного органа - Псковского областного Собрания депутатов в январе-феврале 2015 года. |
| To stimulate the discussion, the secretariat puts forward the following comments and questions: | В целях активизации дискуссии секретариат вынесет на рассмотрение следующие замечания и вопросы: |
| The discussion of an agenda item should be brought to a close as soon as it became apparent that delegations were not interested in discussing it further. | Рассмотрение того или иного пункта повестки дня следует прекращать, как только становится очевидным, что делегации потеряли интерес к его дальнейшему обсуждению. |
| The Committee decided to close its discussion of the report and to request the organization to provide further information for consideration by the Committee at its 1996 session. | Комитет постановил завершить рассмотрение указанного доклада и просить организацию представить дополнительную информацию для рассмотрения Комитетом на его сессии 1996 года. |
| The Founding Committee of the II Republic appointed a group of experts to produce a draft Constitution intended to serve as the basis for discussion by the Constituent Assembly in 1949. | Учредительный совет второй Республики уполномочил группу экспертов подготовить предварительный проект Конституции, который предполагалось передать на рассмотрение Учредительному собранию в 1949 году. |
| It was therefore suggested that the discussion of those issues should be combined into one new chapter concerning the financial arrangements for privately financed infrastructure projects. | В силу этого было предложено объединить рассмотрение этих вопросов в одной новой главе, посвященной финансовым механизмам для проектов в области инфраструктуры, финансируемых из частных источников. |
| The Council held its monthly discussion of the situation in Somalia after a briefing by Assistant Secretary-General Ibrahima Fall, on 24 June 1999. | Совет провел запланированное на этот месяц рассмотрение ситуации в Сомали после брифинга помощника Генерального секретаря Ибраима Фаль 24 июня 1999 года. |
| When available, this analysis will complement the discussion on methodological issues related to projections contained in the full compilation and synthesis. | Когда этот анализ будет завершен, он дополнит рассмотрение методологических вопросов, касающихся прогнозов, содержащееся в полном тексте компиляции и обобщения. |
| Some issues before the preparatory committee certainly merited further substantive discussion but it should be remembered that the main business of the Committee was to draft texts. | Конечно же, необходимо будет выделить время для глубокого изучения определенных вопросов, выносимых на рассмотрение подготовительного комитета, однако не следует терять из виду тот факт, что главная цель этого органа состоит в подготовке соответствующих текстов. |
| The Chairman may propose that items could be suspended to allow additional discussion at future meetings; | Председатель может предложить отложить рассмотрение пунктов для проведения дополнительной дискуссии на будущих заседаниях; |
| Exactly which comparator and what reference points should be selected might better be left for a later round of discussion. | Рассмотрение вопроса о точном определении компаратора и отборе баз сопоставления, возможно, следует отложить до последующего обсуждения. |
| Take up following related financial issues in connection with discussion of Global Mechanism | Рассмотрение при обсуждении Глобального механизма следующих связанных с ним вопросов: |