Morocco proposes that the questionnaire on aerospace objects be set aside until the discussion of the following points had been completed within the framework of States' replies that have been received by the Legal Subcommittee: |
Марокко предлагает отложить рассмотрение вопросника по аэрокосмическим объектам до завершения обсуждения в рамках изучения ответов государств, полученных Юридическим подкомитетом, следующих вопросов: |
A delegate suggested that the coverage of some topics could be expanded, including the discussion on connectivity, the analysis of statistical data, the role of international ICT strategies and international cooperation, as well as trade agreements related to ICT services and goods. |
Один делегат предложил расширить охват некоторых тем, включая обсуждение вопроса о доступе к сетям, анализ статистических данных, рассмотрение роли международных стратегий в области ИКТ и международного сотрудничества, а также торговых соглашений, связанных с услугами и товарами на основе ИКТ. |
The chair of the contact group gave a report on budgetary and financial matters, following which the Committee agreed to refer the matter to the Conference of the Parties for consideration without further discussion by the Committee. |
Председатель контактной группы представил доклад по бюджетным и финансовым вопросам, после чего Комитет решил передать этот вопрос на рассмотрение Конференции Сторон без дальнейшего обсуждения в Комитете. |
Following the discussion, the President indicated that the Committee would recommend a draft decision to the Meeting of the Parties that would, among other things, defer consideration of the compliance status of Bangladesh with respect to control measures applicable to CFCs until 2010. |
После проведенных дискуссий Председатель отметил, что Комитет будет рекомендовать Совещанию Сторон проект решения, в котором, в частности, предусматривается отложить до 2010 года рассмотрение статуса соблюдения Бангладеш мер регулирования, применимых к ХФУ. |
Consideration of a more general proposal to include in the recommendation some of the effects addressed in draft recommendations 18-23 was deferred, pending discussion of the content of those draft recommendations. |
Рассмотрение более общего предложения о включении в данную рекомендацию упоминания о некоторых последствиях, затрагиваемых в проектах рекомендаций 1823, было отложено до обсуждения содержания этих проектов рекомендаций. |
Support was also expressed for a strict provision regulating duration and one that was not permissive regarding exceptions, to be supported by a discussion of the rationale behind the limits in the Guide to Enactment. |
Была также выражена поддержка включению жесткого положения, регулирующего срок действия и не допускающего исключений; в обоснование этого положения в Руководстве по принятию будет проведено рассмотрение причин установления предельных сроков. |
Issues for presentation and discussion could include the principle of non-discrimination; school locations; dropout rates; school enrolment for displaced persons or members of nomadic or semi-nomadic groups; and access to education for women and girls. |
Вопросы, выносимые на рассмотрение и обсуждение, могут касаться принципа недискриминации; местоположения школ; доли лиц, бросающих школу; зачисления в школы перемещенных лиц или членов групп кочевников или полукочевников; а также доступа женщин и девочек к образованию. |
Issues for presentation and discussion could include hostile environments and bias in disciplinary measures; anti-discrimination and intercultural training; recruitment and training of teachers from minority communities; and the active involvement of representatives from minority communities in school management and administration. |
Вопросы, выносимые на рассмотрение и обсуждение, могут касаться негативных условий и предвзятого принятия дисциплинарных мер; борьбы с дискриминацией и межкультурного обучения; найма и подготовки преподавателей из общин меньшинств; а также активного участия представителей меньшинств в управлении и руководстве школами. |
Issues for presentation and discussion could include the development of curricula relating to minorities; inclusion of the histories, cultures and traditions of minorities in the general compulsory curriculum; and opportunities for members of the general population to learn minority languages. |
Вопросы, выносимые на рассмотрение и обсуждение, могут касаться разработки учебных программ, имеющих отношение к меньшинствам; включения в общую обязательную программу вопросов, касающихся истории, культуры и традиций меньшинств; а также возможностей, предоставляемых населению в целом для изучения языков меньшинств. |
Mr. Beck (Solomon Islands) said that consideration of the report by the Third Committee had been particularly useful to countries that had no delegations in Geneva, but that in the absence of a consensus, the item should be deferred for further discussion. |
Г-н Бек (Соломоновы Острова) говорит, что рассмотрение доклада Третьим комитетом было особенно ценным для стран, не имеющих делегаций в Женеве, однако в отсутствие консенсуса данный пункт следует оставить для дальнейшего обсуждения. |
The agenda of the current session was extremely full, including the examination of four country reports, the adoption of lists of issues in response to a further four reports, the consideration of a large number of communications and further discussion of working methods. |
Повестка дня нынешней сессии весьма насыщенная и включает, в частности, изучение четырех страновых докладов, утверждение перечней вопросов в связи с последующими четырьмя докладами, рассмотрение большого числа сообщений и дальнейшее обсуждение методов работы. |
Did the Rapporteur wish to retain all the references to concluding observations or had he simply included them to facilitate the discussion? |
Г-н Ивасава спрашивает, хочет ли докладчик сохранить все ссылки на заключительные замечания, или он их включил только для того, чтобы облегчить рассмотрение проекта. |
After discussion, the Working Group agreed that a revised version of article 30, along the lines of the proposals referred to in paragraph 49 above should be proposed for consideration by the Working Group at a future session. |
После обсуждения Рабочая группа пришла к согласию о том, что на ее рассмотрение на одной из будущих сессий должен быть представлен пересмотренный вариант статьи 30, сформулированный на основе предложений, изложенных в пункте 49 выше. |
Following the discussion, the Co-Chair decided that the draft decision would be forwarded to the high-level segment for consideration, urging the representative of India to seek the clarification that he required before the matter was taken up in that segment. |
После обсуждения Сопредседатель принял решение о том, что проект решения будет передан на рассмотрение на этап заседаний высокого уровня, предложив представителю Индии запросить необходимые ему пояснения до того, как этот вопрос будет принят на рассмотрение этим этапом. |
He also suggested that the Board might devote a part of the session to an in-depth discussion of the "20/20" concept. (See paras. 54 and 62 below for further discussion of this issue.) |
Он высказал соображение о том, что Совет может посвятить часть своей сессии углубленному обсуждению концепции "20/20" (дальнейшее рассмотрение этого вопроса см. в пунктах 54 и 62 ниже). |
The note was considered by the Bureau at its twenty-fifth meeting (Copenhagen, June 2014) and it is now submitted for discussion by the Steering Committee at its twelfth session (November 2014). |
Записка была рассмотрена Бюро на его двадцать пятой сессии (Копенгаген, июнь 2014 года) и теперь представляется на рассмотрение Руководящему комитету на его двенадцатой сессии (ноябрь 2014 года). |
The broad outlines of the proposed work programme and budget and its underlying mandates should be presented for discussion to the relevant working group of the Committee of Permanent Representatives before the full proposed work programme and budget is drafted. |
Подготовке полного текста предлагаемых программы работы и бюджета должно предшествовать представление на рассмотрение соответствующей рабочей группе Комитета постоянных представителей общих положений предлагаемых программы работы и бюджета и лежащих в их основе мандатов. |
While agreeing that the discussion of advantages and disadvantages of the retention of title was useful, the Working Group felt that it could be supplemented by the elaboration of further advantages and disadvantages. |
Согласившись с тем, что рассмотрение преимуществ и недостатков удержания правового титула является полезным, Рабочая группа сочла, что такое рассмотрение можно было бы дополнить изучением вопроса о других преимуществах и недостатках. |
Mr. Kuznetsov (Chairman of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions) said that the comments of the Advisory Committee on the information contained in the related performance reports had been integrated into the Committee's discussion of the proposed budgets for 2005-2006. |
Г-н Кузнецов (Председатель Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам) говорит, что замечания Консультативного комитета по информации, содержащейся в соответствующих докладах о ходе деятельности, были включены в рассмотрение Комитетом предлагаемых бюджетов на 2005 - 2006 годы. |
The CHAIRMAN took it that the Committee had completed the first reading of section 20 of the proposed programme budget for the biennium 1996-1997 and had decided to transmit the section to informal consultations for further discussion and the adoption of appropriate action. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что он считает, что Комитет завершил рассмотрение в первом чтении раздела 20 предлагаемого бюджета по программам и что он постановляет продолжить рассмотрение этого раздела в рамках неофициальных консультаций в целях принятия соответствующих мер. |
AC. will resume consideration on the outcome of discussion of the IWG at its June 2014 including the decision of the IWG to develop the UN GTR in one or two phases. |
АС.З возобновит рассмотрение итогов обсуждения НРГ, состоявшегося на ее сессии в июне 2014 года, включая решение НРГ о разработке ГТП ООН в один-два этапа |
The SBSTA continued its discussion under the work programme on the revision of the guidelines for the review of biennial reports and national communications, including national inventory reviews, for developed country Parties (hereinafter referred to as the work programme), agreed at SBSTA 37. |
ВОКНТА продолжил свое обсуждение в рамках программы работы по пересмотру руководящих принципов для рассмотрения двухгодичных докладов и национальных сообщений, включая рассмотрение национальных кадастров, Сторон, являющихся развитыми странами (именуемой далее "программа работы"), согласованной на ВОКНТА 37. |
Following the discussion, the Chair proposed that the secretariat develop a revised version of the draft guidance for consideration by the Plenary, but, owing to the shortage of time, the Plenary decided to defer further consideration of the draft guidance to its third session. |
После обсуждения Председатель предложил секретариату подготовить уточненный проект руководства для рассмотрения Пленумом, но ввиду нехватки времени Пленум постановил перенести дальнейшее рассмотрение проекта руководства на свою третью сессию. |
Although consideration of the report of the Special Committee on Peacekeeping Operations at the current session had taken longer than expected, ASEAN was confident that the process of discussion and negotiation had been enriching and had clarified the critical importance of partnerships in supporting peacekeeping operations. |
Хотя рассмотрение доклада Специального комитета по операциям по поддержанию мира на текущей сессии заняло больше времени, чем ожидалось, АСЕАН уверена, что процесс обсуждения и переговоров был взаимообогащающим и прояснил особую важность партнерских связей в поддержку операций по поддержанию мира. |
Indonesia expressed concern, however, regarding the use of private security companies in peacekeeping and peacebuilding operations and looked forward to proper intergovernmental consideration of all aspects of such companies' work, as well as discussion of the use of modern technology in peacekeeping operations. |
Вместе с тем Индонезия выражает озабоченность в связи с использованием при проведении деятельности по поддержанию мира и миростроительству частных охранных компаний и рассчитывает на надлежащее рассмотрение на межправительственном уровне всех аспектов деятельности таких компаний, а также на обсуждение вопросов использования современных технологий при проведении операций по поддержанию мира. |