| Points for discussion are also put forward for the consideration of the Forum on how to further enhance coordination and cooperation on forests. | Кроме того, на рассмотрение Форумом предлагаются пункты для обсуждения, касающиеся путей дальнейшего укрепления координации и сотрудничества по лесам. |
| Review and discussion of working methods. | З. Рассмотрение и обсуждение методов работы. |
| It is especially important for the Security Council to embark upon a substantive discussion of international terrorism. | Особенно важно, что Совет Безопасности в полной мере включился в предметное рассмотрение проблематики международного терроризма. |
| If the Commission decided to reopen the discussion, that proposal would be resubmitted. | Если Комиссия решит возобновить обсуждение, то это предложение будет вновь представлено на ее рассмотрение. |
| Following extensive discussion on the proposal, the Conference decided to defer consideration of the matter to its fourth session. | После всестороннего обсуждения этого предложения Конференция постановила отложить рассмотрение этого вопроса до своей четвертой сессии. |
| A discussion of cross-cutting issues would not delay the Committee's deliberations but would facilitate and expedite its consideration of individual missions. | Рассмотрение вопросов общего характера не замедлит ход обсуждения в Комитете, а, напротив, облегчит и ускорит рассмотрение им положения отдельных миссий. |
| The consideration of an item, in most cases, started with a discussion of a background paper on that item prepared by the Secretariat. | Рассмотрение пункта в большинстве случаев начиналось с обсуждения справочного документа по этому пункту, подготовленного Секретариатом. |
| Only after Cartagena had there been discussion of the need for a mechanism to investigate the issue before the Group. | Лишь после Картахенской конференции была обсуждена необходимость создания механизма для изучения проблематики, переданной на рассмотрение Группы. |
| On this basis it may undertake a preliminary review of adequacy and continue its discussion on possible follow-up to the review. | На основании этого Комитет, возможно, проведет предварительное рассмотрение адекватности и продолжит обсуждение вероятных дальнейших действий по результатам такого рассмотрения. |
| (b) Review of the reports and extensive discussion and questioning in meetings. | Ь) рассмотрение докладов и активное обсуждение и обмен вопросами и ответами в ходе заседаний. |
| We should therefore concentrate our work on concrete issues in the form of a focused discussion. | Мы должны в связи с этим направить наши усилия на рассмотрение конкретных вопросов в форме сфокусированной дискуссии. |
| The Meeting agreed that in its deliberations on matters relating to remote sensing, several important points had been identified for discussion at future meetings. | Участники Совещания пришли к мнению, что рассмотрение ими вопросов, касающихся дистанционного зондирования, позволило определить ряд важных моментов, которые следует обсудить на будущих заседаниях. |
| Further discussion and consideration should also be given to raising resources from untried means, including international taxation. | Необходимо продолжить обсуждение и рассмотрение вопроса о мобилизации ресурсов из еще не используемых источников, включая международное налогообложение. |
| To address that challenge, there had been increasing discussion of new and innovative ways of financing. | На межправительственном уровне состоялось рассмотрение лишь ограниченного числа предложений, касающихся разработки новых механизмов финансирования. |
| Substantive discussion would be referred to the joint working group, which would be convened by the designated co-Chairs. | Вопросы существа будут переданы на рассмотрение этой совместной рабочей группы, которая будет созвана назначенными Сопредседателями. |
| Thus, it would not be desirable to regard the relevant discussion in the draft chapter as dealing with purely contractual issues. | Таким образом, расценивать рассмотрение соот-ветствующих вопросов в этом проекте главы как затрагивающее чисто договорные вопросы, было бы, возможно, нецелесообразно. |
| The first draft of the document will be presented for discussion. | На рассмотрение совещания будет представлен первый проект документа. |
| The Committee thus also concluded its general discussion on all items allocated to the Second Committee. | На этом Комитет также завершил общую дискуссию по всем пунктам повестки дня, переданным на рассмотрение Второму комитету. |
| Considering adaptation technologies within a broader discussion of adaptation issues is a relatively new challenge for governments and the private sector. | Рассмотрение адаптационных технологий в рамках более широкого обсуждения вопросов об адаптации - это относительно новая задача для правительств и организаций частного сектора. |
| He asked Mr. Aboul-Nasr to draft a letter in the light of the current discussion, for consideration by the Committee. | Он просит г-на Абул-Насра в свете текущего обсуждения подготовить проект письма, которое будет представлено на рассмотрение Комитета. |
| That would surely facilitate the discussion of cut-off and helps us to address cut-off seriously as a measure of disarmament. | Это, бесспорно, облегчило бы обсуждение вопроса о "прекращении производства" и его серьезное рассмотрение в качестве разоруженческой меры. |
| The discussion could be in clusters around the same themes on the actual draft resolutions which are on the table. | Обсуждение можно было бы организовать по группам и вести его по тем же самым темам фактических проектов резолюций, представленных на рассмотрение. |
| Also, consideration of the issue could be postponed in order to avoid prolonging the discussion. | Также можно было бы отложить рассмотрение этого вопроса, с тем чтобы не затягивать обсуждение. |
| A broader discussion was first needed on basic principles before discussion on statutes and rules could be productive. | Чтобы рассмотрение статутов и норм стало продуктивным, необходимо сначала провести более широкое обсуждение основополагающих принципов. |
| Because of the lack of time for discussion, it was agreed to adjourn the discussion on these documents until the next session of the Working Party. | В связи с нехваткой времени для обсуждения было принято решение отложить рассмотрение этих документов до следующей сессии Рабочей группы. |