Replying to the United Kingdom representative, he suggested that any discussion on the question of liability should be deferred until the Working Group had completed its consideration of article 7. |
Отвечая представителю Соединенного Королевства, оратор предлагает отложить любые обсуждения вопроса об ответственности до тех пор, пока Рабочая группа не завершит свое рассмотрение статьи 7. |
In fact, it seemed that in its discussion of article 30 the Commission had strayed from its focus on the secondary rules of State responsibility to consideration of primary obligations and whether or not the acts of a State should form the basis for a particular countermeasure. |
Фактически, как представляется, в ходе обсуждения статьи 30 основное внимание Комиссии сместилось с рассмотрения вторичных норм ответственности государств на рассмотрение первичных обязательств и вопроса о том, должны ли деяния государства составлять основу для той или иной конкретной контрмеры. |
We would therefore have preferred an approach to this issue which, with time for consideration and discussion, might have received the full support of all Member States. |
Поэтому мы отдали бы предпочтение такому подходу к этому вопросу, который - при достаточном времени на рассмотрение и обсуждение - мог бы получить полную поддержку со стороны всех государств-членов. |
Consideration of the draft conclusions would resume at the following meeting with a discussion of aspects of paragraph 11 and other particulars which might be added to it. |
Таким образом, рассмотрение проекта выводов будет продолжено на следующий день обсуждением элементов пункта 11 и других деталей, которые потребуется включить в этот пункт. |
It is proposed that consideration of item 9 of the provisional agenda be initiated in the SBI and followed by discussion in the SBSTA. |
Предлагается начать рассмотрение пункта 9 предварительной повестки дня на сессии ВОО и продолжить его обсуждение на сессии ВОКНТА. |
Some participants cautioned that "permanent" agenda items prevented the process from dealing flexibly with new, emerging issues and did not allow enough time for in-depth discussion of issues. |
Некоторые участники указали на то, что наличие "постоянных" пунктов повестки дня затрудняет рассмотрение на гибкой основе новых, вновь возникающих проблем и ограничивает время для углубленного обсуждения вопросов. |
In the context of this discussion regarding the certificate of approval, the representative of the United Kingdom introduced the above document on simplifying the paperwork involved in listing permitted substances. |
В связи с обсуждением вопроса о свидетельстве о допущении представитель Соединенного Королевства внес на рассмотрение вышеупомянутый документ об упрощении процедур подготовки документации, в которой перечисляются вещества, допущенные к перевозке. |
The Chairman made it clear that he did not seek a detailed discussion but welcomed general comments, in order to decide if discussions should be continued during the forty-fifth session of the Working Party. |
Председатель четко заявил, что он не добивается всестороннего обсуждения, а хотел бы получить общие замечания, с тем чтобы принять решение о том, целесообразно ли продолжать рассмотрение этих вопросов в ходе сорок пятой сессии Рабочей группы. |
The Working Group, which began its work on 7 May, was assigned agenda items 5, 6 and 7 for substantive discussion and recommendations to the Committee. |
На рассмотрение Рабочей группе, которая начала свою работу 7 мая, были переданы пункты 5, 6 и 7 повестки дня для обсуждения вопросов существа и выработки рекомендаций Комитету. |
The view was expressed that if the draft resolution, once adopted, did not result in a conclusion of consideration of the geostationary orbit by the Legal Subcommittee, then it was not necessary to continue discussion of the working paper or its ultimate adoption. |
Было высказано мнение о том, что если в результате принятия данного проекта резолюции рассмотрение вопроса о геостационарной орбите в Юридическом подкомитете не будет завершено, то нет необходимости продолжать обсуждение по данному рабочему документу или по его окончательному принятию. |
At the conclusion of the discussion, the Working Group agreed that the consideration of the Questionnaire on aerospace objects under agenda item 4 should be continued at its next session, in 1998. |
Перед завершением обсуждений Рабочая группа решила, что рассмотрение вопросника по аэрокосмическим объектам в рамках пункта 4 следует продолжить на ее следующей сессии в 1998 году. |
The CHAIRMAN invited the Committee to resume its consideration of the concluding observations on the periodic reports of Argentina, on the understanding that some paragraphs previously considered might require rewording in the light of the subsequent discussion. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает Комитету возобновить рассмотрение заключительных замечаний относительно периодических докладов Аргентины при том понимании, что в формулировки некоторых ранее рассмотренных пунктов, возможно, потребуется внести изменения с учетом результатов последующего обсуждения. |
The President suggested that in order to have sufficient time to consider the proposals put forward by the German delegation on the question of taxes and customs duties, a discussion of the proposal should be postponed until the next session. |
Председатель предложил, чтобы для обеспечения достаточного времени на рассмотрение предложений, выдвинутых германской делегацией по вопросу о налогах и таможенных пошлинах, их обсуждение было отложено до следующей сессии. |
The consideration of this problem should begin at the seventh session of the Commission and should lead to substantive discussion at the fifty-fourth session of the General Assembly. |
Рассмотрение этой проблемы должно быть начато на седьмой сессии Комиссии и должно перерасти в углубленное обсуждение на пятьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи. |
Also at its 705th meeting, the Committee decided to keep pending the quadrennial report of the International Islamic Federation of Student Organizations until after its discussion of the issue of accreditation. |
Также на своем 705-м заседании Комитет постановил отложить рассмотрение доклада за четырехлетний период Международной исламской федерации студенческих организаций до завершения обсуждения вопроса об ее аккредитации. |
In view of time constraints, it was deemed preferable to postpone until the next session discussion of this document which had been prepared following accidents during the carriage of radioactive material, on the understanding that any amendments adopted could enter into force on 1 January 2003. |
Ввиду нехватки времени участники предпочли перенести рассмотрение этого документа, подготовленного с учетом происшествий, имевших место во время перевозки радиоактивных материалов, на следующую сессию, при том понимании, что поправки, которые, возможно, будут приняты, смогут вступить в силу 1 января 2003 года. |
Following the adoption of amendments to annex III to the rules of procedure, the Commission resumed its discussion of rule 52 of the rules of procedure of the Commission. |
После принятия поправок к приложению III правил процедуры Комиссия возобновила свое рассмотрение правила 52 правил процедуры Комиссии. |
For a discussion of the Secretariat's view that its recommendations should apply to all personnel in United Nations operations other than military members of national contingents, see explanatory notes and paras. 34-36 below. |
Рассмотрение точки зрения Секретариата, согласно которой его рекомендации должны относиться ко всему персоналу, участвующему в операциях Организации Объединенных Наций, за исключением военнослужащих национальных контингентов, см. в пояснительных примечаниях и пунктах 34-36 ниже. |
7 In this regard, the Netherlands, in its contribution, noted that the examination of new and innovative ideas should be distinct from the discussion on funding of operational activities of the United Nations, as envisaged in General Assembly resolution 50/227 of 24 May 1996. |
7 В этой связи Нидерланды в своей информации отметили, что рассмотрение новых и новаторских идей должно отличаться от обсуждения вопросов финансирования оперативной деятельности Организации Объединенных Наций, как это предусмотрено резолюцией Генеральной Ассамблеи 50/227 от 24 мая 1996 года. |
Ms. RODRIGUEZ (Cuba) said that, in the view of her delegation, more time was needed for a thorough discussion of the reports of the Office of Internal Oversight Services (OIOS) currently before the Committee. |
Г-жа РОДРИГЕС (Куба) говорит, что, по мнению ее делегации, для обстоятельного обсуждения представленных на рассмотрение Комитета докладов Управления служб внутреннего надзора (УСВН) необходимо больше времени. |
This role, which requires from each Government the establishment of a national integrated marine policy, should also entail consideration as to the proper choice of an intergovernmental forum for the discussion of issues of direct importance for the effective implementation of the Convention. |
Эта роль, которая требует от правительства каждого государства сформулировать новую комплексную морскую политику, должна также влечь за собой рассмотрение вопроса о надлежащем выборе межправительственного форума для обсуждения проблем, имеющих непосредственное значение для эффективного осуществления Конвенции. |
Following the discussion, GRE agreed to take this document off the agenda. GRE agreed to resume consideration of this document at its next session. |
После обсуждения GRE решила исключить этот документ из своей повестки дня. GRE решила возобновить рассмотрение данного документа на своей следующей сессии. |
Consideration of those inputs, along with other inputs from delegations/groups, will allow the Chairman to prepare a paper on possible elements for a political document to be submitted to the high-level segment for further discussion. |
Рассмотрение этих документов наряду с другими материалами, представленными делегациями/группами, позволит Председателю подготовить документ о возможных элементах для политического документа, который будет представлен для дальнейшего обсуждения на этапе заседаний высокого уровня. |
Following discussion of the proposal at that meeting in plenary sessions and in a contact group, the Committee decided to continue its consideration of it at the current meeting. |
После обсуждения предложения на пленарном заседании этого совещания и в контактной группе Комитет постановил продолжить его рассмотрение на текущем совещании. |
A hearing will generally be done in writing, but depending on the circumstances of the case the advocate may also invite the parties involved for a discussion. |
Рассмотрение того или иного дела будет, как правило, осуществляться в рамках письменных процедур, однако, в зависимости от обстоятельств дела, защитник может также предложить сторонам принять участие в дискуссии. |