The inclusion of a discussion on competition in the legislative guide was welcome in view of the difficulties some countries had encountered in the aftermath of privatization processes in which private monopolies had succeeded state monopolies. |
Рассмотрение в проекте правового руководства вопросов конкуренции можно только приветствовать ввиду трудностей, с которыми сталкиваются некоторые страны после проведения процесса приватизации, в ходе которого государственные монополии сменяются частными монополиями. |
The CHAIRMAN said that the Committee would continue its consideration of the report and its discussion on the problems raised by the report and consequently its own practices at a forthcoming meeting, possibly during the third week of the session. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отвечает, что Комитет продолжит рассмотрение этого доклада и обсуждение затронутых в нем вопросов и соответственно практики самого Комитета на одном из следующих заседаний, возможно, в течение третьей недели нынешней сессии. |
I understand that the Committee of the Whole has completed a general review of all the draft articles of the Statute assigned to it, and has furthermore organized working groups and meetings to tackle specific articles requiring focused discussion and innovative solutions. |
Мне известно, что Комитет полного состава завершил общее рассмотрение всех переданных ему проектов статей Статута и в дополнение к этому организовал рабочие группы и совещания для рассмотрения конкретных статей, требующих целенаправленного обсуждения и новаторских решений. |
The Commission on Population and Development will not need to conduct a separate discussion of education but should continue to examine education and awareness programmes targeted at population objectives. |
Комиссии по народонаселению и развитию не понадобиться проводить отдельное обсуждение по проблеме образования, однако ей следует продолжить рассмотрение программ образования и повышения информированности, связанных с целями в области народонаселения . |
Our future consideration of the issues related to the reform and expansion of the Security Council must therefore continue to be based on an open and transparent discussion in the Open-ended Working Group established by the General Assembly. |
Наше будущее рассмотрение вопросов, связанных с реформой Совета Безопасности и расширением его членского состава, должно поэтому и впредь основываться на открытой и транспарентной дискуссии в Рабочей группе открытого состава, учрежденной Генеральной Ассамблеей. |
The Commission generally approved the substance of the proposed new paragraph (4) and, following discussion of a few proposals for improving its current formulation and presentation, the Commission referred it to the drafting group. |
Комиссия в целом одобрила содержание предложенного нового пункта 4 и, завершив обсуждение нескольких предложений по улучшению его существующей формулировки и формата, передала его на рассмотрение редакционной группы. |
She looked forward to constructive discussion on the draft optional protocol to the Convention at the next session of the Commission of the Status of Women, the open-ended working group having completed its first examination of the draft. |
Она ожидает конструктивного обсуждения проекта факультативного протокола к Конвенции на следующей сессии Комиссии по положению женщин, поскольку рабочая группа открытого состава завершила свое первое рассмотрение проекта. |
IPF decided to pursue, at its third session, to be held from 9 to 20 September 1996 in Geneva, a substantive discussion of: |
МГЛ приняла решение продолжить на своей третьей сессии, которая должна состояться 9-20 сентября 1996 года в Женеве, рассмотрение вопросов существа, касающихся: |
Addressing the issue of non-discrimination would start the discussion from the point of view of rights, while prevention and care often started their analysis of HIV/AIDS problems from the point of view of public health strategies, although in fact they required a much more comprehensive approach. |
Рассмотрение вопроса о недискриминации приведет к тому, что дискуссия начнется с обсуждения вопроса о правах, тогда как рассмотрение вопросов профилактики и лечения ВИЧ/СПИДа зачастую начинается с анализа стратегий государственного здравоохранения, хотя в действительности эти вопросы требуют использования значительно более всеобъемлющего подхода. |
At the same meeting, the chairmen of the subsidiary bodies referred discussion of this item to the contact group established at the first part of the session, under the co-chairmanship of Mr. Kjellén and Mr. Mohammad Reza Salamat. |
На этом же заседании председатели вспомогательных органов передали данный пункт на рассмотрение контактной группы, учрежденной в ходе первой части сессии под сопредседательством г-на Челлена и г-на Мохаммада Резы Саламата. |
The reports of OIOS on issues related to human resources management should be clustered and considered together under agenda item 118, entitled "Human resources management" for ease of discussion. |
Доклады УСВН по вопросам, касающимся управления людскими ресурсами, необходимо объединить в рамках одной группы докладов и для облегчения обсуждения провести совместное рассмотрение этих докладов по пункту 118, озаглавленному «Управление людскими ресурсами». |
As a follow-up to the discussion in the 2002 operational activities of the United Nations for the international development cooperation segment of the Economic and Social Council, UNDP has sponsored external female candidates for the assessment. |
В рамках деятельности по итогам обсуждения в ходе этапа заседаний Экономического и Социального Совета 2002 года, посвященного оперативной деятельности Организации Объединенных Наций в интересах международного сотрудничества в целях развития, ПРООН выдвинула на рассмотрение кандидатуры женщин, не являющихся сотрудниками Организации. |
The Committee intends its consideration of a report to take the form of a constructive discussion with the delegation, the aim of which is to improve the situation pertaining to Covenant rights in the State. |
Комитет исходит из того, что рассмотрение им соответствующего доклада будет протекать в форме проведения с делегацией конструктивного обсуждения, цель которого заключается в улучшении в соответствующем государстве положения в области соблюдения закрепленных в Пакте прав. |
She explained that the Round Table was the first exercise of the Commission trying to shift the discussion about the importance of the Information Society towards consideration of efficiency gains and solutions to the problems identified in the process of preparation of regional and global conferences on IS. |
Она пояснила, что это совещание является первым начинанием Комиссии в ее попытке направить обсуждение вопроса важности информационного общества на рассмотрение выгод от повышения эффективности и решения проблем, выявленных в ходе подготовки региональных и глобальных конференций по вопросу ИО. |
The latter proposal was deferred for discussion until the next Meeting, since it was linked to the discussions on the scale of assessments for the budget of the Tribunal (see para. 35 above). |
Рассмотрение последнего предложения было отложено до следующего Совещания, ибо оно было увязано с обсуждением шкалы взносов в бюджет Трибунала (см. пункт 35 выше). |
The Working Group recalled that it had exchanged preliminary views on the issue of time for suit at its ninth session and undertaken a detailed discussion on the issue at its eleventh session. |
Рабочая группа напомнила о том, что в предварительном порядка она провела обмен мнениями по вопросу о сроке для предъявления иска на своей девятой сессии, а подробное рассмотрение этого вопроса состоялось на ее одиннадцатой сессии. |
It was also suggested that a cross reference be added to the discussion on claims, specifically to the point that a limitation should be placed on the claim of a secured creditor where an asset was released to it. |
Было также предложено добавить перекрестную ссылку на рассмотрение требований, особенно на тот момент, что в отношении требования обеспеченного кредитора следует установить ограничение, если актив высвобождается ему. |
Based on this position, Uzbekistan is among the sponsors of the draft resolution submitted today for the Assembly's consideration and discussion, and we hope that it will be adopted by consensus. |
Исходя из этой принципиальной позиции Узбекистан выступил в числе соавторов проекта резолюции, который представлен сегодня на наше обсуждение и рассмотрение, и мы надеемся на принятие этой резолюции на основе консенсуса. |
(b) The Law for "Environmental Impact Assessment" has entered into the implementation phase, including public participation, public discussion and consideration of its opinion, according to the article 6 of the Convention. |
В настоящее время начался этап осуществления Закона об оценке воздействия на окружающую среду, включая участие общественности, публичные обсуждения и рассмотрение мнений общественности в соответствии со статьей 6 Конвенции. |
The principal theme of the Permanent Forum in 2003 had been "Indigenous children and youth" and he was looking forward to the discussion on that theme by the Committee on the Rights of the Child in September 2003. |
Главной темой Постоянного форума в 2003 году была тема "Дети и молодежь из числа коренных народов", и он рассчитывает на рассмотрение этого вопроса в сентябре 2003 года в Комитете по правам ребенка. |
The Working Group suspended its deliberations regarding paragraph (4) until such a new draft paragraph (4)(a) could be considered (for continuation of the discussion, see paras. 53-69 below). |
Рабочая группа решила приостановить рассмотрение пункта 4 до того, как можно будет рассмотреть такой новый проект пункта 4(а) (продолжение обсуждений см. пункты 53 - 69 ниже). |
The Committee intends its consideration of a report to take the form of a constructive discussion with the delegation, the aim of which is to improve the situation pertaining to Convention rights in the State. |
Комитет считает, что рассмотрение доклада должно проходить в форме его конструктивного обсуждения с участием делегации государства-участника и преследовать цель улучшения положения с соблюдением в этом государстве прав, предусмотренных в Конвенции. |
An evaluation of the overall organization of the national system, including a discussion of the effectiveness and reliability of the institutional, procedural and legal arrangements for estimating greenhouse gas emissions; |
а) оценка общей организации национальной системы, включая рассмотрение вопроса об эффективности и надежности институциональных, процедурных и правовых механизмов для оценки выбросов парниковых газов; |
The main activities of the Committee that are open to NGO participation are: (a) Consideration of State party reports; (b) Days of general discussion; (c) Drafting of general comments. |
Основными видами деятельности Комитета, открытыми для участия НПО, являются: а) рассмотрение докладов государств-участников; Ь) дни общей дискуссии; с) разработка замечаний общего порядка. |
The Chairman: As I mentioned at our meeting on Wednesday, in accordance with the programme of work and timetable, this morning the First Committee will begin the second phase its of work, namely, a thematic discussion and the introduction and consideration of draft resolutions. |
Председатель: Как я упомянул на нашем заседании в среду, сегодня утром Первый комитет, в соответствии с программой и графиком своей работы, начнет второй ее этап, а именно - тематическое обсуждение и представление и рассмотрение проектов резолюций. |