Following the discussion, GRE agreed to resume its consideration at the next session and to keep, for that purpose, the informal document on the agenda. |
В результате состоявшейся дискуссии GRE решила возобновить рассмотрение этого вопроса на своей следующей сессии и сохранить с этой целью упоминание о данном неофициальном документе в повестке дня. |
After discussion, the Working Group decided that: - The issue of adding parties acting on behalf of the shipper would be left to the consideration of the informal drafting group. |
После обсуждения Рабочая группа постановила, что: - вопрос о включении сторон, действующих от имени грузоотправителя по договору, следует передать на рассмотрение неофициальной рабочей группе. |
The theme of the meeting (tentatively) will be a combination of more deepening the theme the Maastricht meeting harmonisation and indicators and the discussion on Human and social capital. |
Темой совещания будет (ориентировочно) более углубленное рассмотрение темы унификации и показателей Маастрихтского совещания в сочетании с обсуждением человеческого и социального капитала. |
Accordingly, she will postpone the discussion on the manifestations of sub-State terrorism to a later stage, in order to present it in a more integrated form. |
Поэтому она считает целесообразным отложить рассмотрение вопроса о проявлениях субгосударственного терроризма, с тем чтобы на последующем этапе изложить по нему свои соображения в более законченном виде. |
It has also been submitted to the Riigikogu (Parliament) for discussion and is available to everybody (in Estonian, Russian and English) on the Internet - . |
Программа была также представлена на рассмотрение в Рийгикогу (парламент) и опубликована (на эстонском, русском и английском языках) в Интернете. |
The Commission had been able to complete discussion of only 17 of the 43 articles of the draft but had been able to resolve some of the most difficult issues. |
Комиссия успела завершить рассмотрение только 17 из 43 статей проекта, но смогла при этом решить некоторые наиболее важные вопросы. |
Having completed its discussion of the recommendations, the Working Group requested the Secretariat to adjust the general remarks of the chapter on conflict of laws to the recommendations. |
Завершив рассмотрение рекомендаций, Рабочая группа просила Секретариат привести общие замечания, изложенные в главе о коллизионном праве в соответствии с рекомендациями. |
It coordinates the discussion and follow-up by the competent ministries of opinions and recommendations from competent human rights or humanitarian associations, as well as from the Senegalese Human Rights Committee. |
Он Комитет координирует рассмотрение и реализацию выполнение соответствующими министерствами заключений и рекомендаций правозащитных или гуманитарных ассоциаций, а также Сенегальского комитета по правам человека. |
persons submitting statements under conditions which exclude freedom of expression (evidentiary prohibitions - see the discussion of article 15); |
лиц, представляющих заявления в условиях, исключающих возможность свободно выражать свое мнение (запрещенные методы доказывания - см. рассмотрение статьи 15); |
Therefore, a discussion on mechanisms for promoting regional space cooperation at the dialogue forum would be in line with further action in the implementation of the recommendations of the Preparatory Conference. |
Таким образом, рассмотрение механизмов, способствующих активизации регионального сотрудничества в космической области на дискуссионном форуме, осуществлялось бы в рамках мер по выполнению рекомендаций Подготовительной конференции. |
The discussion of those topics would offer an unprecedented opportunity to bring together governments, non-governmental organizations, representatives of civil society, United Nations agencies and other multilateral organizations. |
Рассмотрение этих вопросов предоставит беспрецедентную возможность собрать вместе представителей правительств, неправительственных организаций, гражданского общества, учреждений Организации Объединенных Наций и других многосторонних организаций. |
The core group asked the Timber Section to review these documents, considering the results of the discussion and to prepare a final text as a base for the further EFSOS activities. |
Она обратилась к Секции лесоматериалов с просьбой провести рассмотрение этих документов с учетом результатов дискуссии и подготовить заключительный текст в качестве основы для дальнейшей деятельности в рамках программы ПИЛСЕ. |
This document is intended to give the Joint Meeting a brief summary of a proposal which CTIF has been developed in the light of the discussion about future coded information systems. |
Цель настоящего документа заключается в том, чтобы представить на рассмотрение Совместного совещания краткое резюме предложения, которое было разработано МТКП в свете итогов обсуждения вопроса о будущих системах закодированной информации. |
In the light of the questions raised during its discussion, the Committee decided to defer further consideration of this application pending the receipt of a response from the organization to the additional concerns expressed. |
В свете вопросов, заданных в ходе обсуждения, Комитет постановил отложить дальнейшее рассмотрение этого заявления до получения от организации ответов на заданные дополнительные вопросы. |
Under this item the Committee will continue its discussion of issues addressed to it by the Commission on Human Rights, including the question of fundamental standards of humanity (Commission resolution 1995/29). |
В соответствии с этим пунктом Комитет продолжит обсуждение вопросов, переданных на его рассмотрение Комиссией по правам человека, включая вопрос об основных гуманитарных стандартах (резолюция Комиссии 1995/29). |
After discussion, the Working Group decided to continue its deliberation of the matter on the basis of the working assumption made at that session (see above, para. 68). |
После обсуждения Рабочая группа постановила продолжить рассмотрение этого вопроса на основе рабочей предпосылки, принятой на текущей сессии (см. выше пункт 68). |
At the fifth session of the Ad Hoc Committee, after a brief discussion, it was decided to defer further consideration of the proposal until the related provisions of the draft Convention (article 2) had been further developed. |
На пятой сессии Специального комитета после короткого обсуждения было решено отложить дальнейшее рассмотрение этого предложения до того, как будут подвергнуты дальнейшей разработке соответствующие положения проекта конвенции (статья 2). |
The Chairman said that, if there were no further comments, he would take it that the Committee had completed its general discussion on the administrative expenses of the United Nations Joint Staff Pension Fund and decided to refer the item to informal consultations. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что в случае отсутствия возражений, он будет считать, что Комитет завершил общие прения по вопросу об административных расходах Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций и желает передать этот вопрос на рассмотрение в рамках неофициальных консультаций. |
The discussion of the enquiry, reviewing its contents and substance was the main item on the agenda of the meeting in Birmensdorf (March 1997) of the Team of Specialists. |
Обсуждение вопросника и рассмотрение его содержания и структуры являлись основным пунктом повестки дня совещания группы специалистов в Бирменсдорфе (март 1997 года). |
The point was also made that the Committee's session should be extended to three weeks in order to allow a more in-depth discussion of the proposals before it. |
Было также указано на то, что продолжительность сессий Комитета следует увеличить до трех недель, с тем чтобы дать ему возможность проводить более углубленное обсуждение выносимых на его рассмотрение предложений. |
Finally, the European Union is ready to begin discussion with interested delegations on how the General Assembly can respond to the report of the Secretary-General that is before us. |
И наконец, Европейский союз готов обсудить с заинтересованными делегациями вопрос о том, каким образом Генеральная Ассамблея могла бы откликнуться на представленный на наше рассмотрение доклад Генерального секретаря. |
Under sub-item (e), which is for substantive discussion, the Forum will further examine the forest-related work being carried out by international and regional organizations and under existing instruments in order to identify gaps and overlaps. |
В соответствии с подпунктом (ё) в порядке обсуждения вопросов существа Форум продолжит рассмотрение связанной с лесами работы, проводимой международными и региональными организациями и в рамках существующих документов с целью выявления пробелов и дублирования в работе. |
The consideration of the human rights situation in the occupied territories would also greatly benefit from the discussion of other items on the agenda of the Commission on Human Rights. |
Рассмотрение вопроса о положении в области прав человека на оккупированных территориях в значительной степени выиграло бы также, если бы принималось во внимание и обсуждение других пунктов повестки дня Комиссии по правам человека. |
It is a matter of great regret that he has sought to highlight issues in this forum which, if they are to be seriously addressed, belong to the bilateral discussion table of the Foreign Secretaries of India and Pakistan. |
Мы с большим сожалением отмечаем, что он пытался поднять на этом форуме вопросы, серьезное рассмотрение которых относится к сфере двусторонних обсуждений между министрами иностранных дел Индии и Пакистана. |
Such a review, following the end of the United Nations Decade of International Law, would enable States to retain a forum for the discussion of ways to improve protection for the victims of war. |
Такое рассмотрение после завершения Десятилетия международного права Организации Объединенных Наций позволило бы государствам сохранить форум для обсуждения вопроса о путях совершенствования защиты жертв войны. |