The CHAIRMAN expressed the hope that the Committee, as a group of technocrats, diplomats and experts, would be able to work in a constructive, dispassionate, objective and flexible manner and leave the discussion of political issues to the plenary meetings. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ выражает надежду на то, что Комитет, представляющий собой группу технократов, дипломатов и экспертов, сможет работать конструктивно, беспристрастно, объективно и гибко и оставит рассмотрение политических вопросов для пленарных заседаний. |
Indonesia firmly believes that this Committee should continue its discussion of the problem of the geostationary orbit (GSO), not only because the matter touches on technical issues but also because it is closely related to legal and political concerns. |
Индонезия решительно считает, что этот Комитет должен продолжить свое рассмотрение проблемы геостационарной орбиты, и не только потому, что этот вопрос касается технических аспектов, но и потому, что он тесным образом связан с правовыми и политическими соображениями. |
The Executive Director suggested that the Board might wish to refer this matter to the Bureau for further discussion, adding that some 10 years ago, the Board had not taken formal decisions. |
Директор-исполнитель предположил, что Совет, возможно, пожелает передать этот вопрос на дальнейшее рассмотрение Бюро, добавив, что примерно десять лет тому назад Совет не принимал официальных решений. |
Quite apart from considering the question of review of the Council's membership, we also envisage discussion of related issues such as its relationship with and accountability to the General Assembly and the changes needed in the Council's procedures and practices. |
Помимо обсуждения вопроса о пересмотре членского состава Совета, мы также предусматриваем рассмотрение смежных вопросов, таких, как взаимосвязь с Генеральной Ассамблеей и подотчетность ей и необходимые изменения в процедурах и практике Совета. |
Its reports are tabled in the Parliament allowing for discussion and dissemination at the highest levels and it is mandatory for Government to table an Action Taken Report on the recommendations of the Commission. |
Ее доклады представляются на обсуждение парламента, что позволяет обеспечить их рассмотрение и распространение на высшем уровне, а само правительство обязано представить на рассмотрение доклад о принятых по рекомендациям Комиссии мерах. |
Accordingly, some aspects of the relationship between population, resource use and the environment are discussed below prior to further discussion of the factors that mitigate the effects of resource use or affect the availability of resources. |
Ввиду этого, прежде чем продолжить рассмотрение факторов, смягчающих последствия использования ресурсов или влияющих на наличие ресурсов, следует рассмотреть некоторые аспекты взаимосвязи между народонаселением, использованием ресурсов и окружающей средой. |
In the light of the discussion which the Committee had had on the question of the proposed programme budget for the biennium 1994-1995, the Bureau recommended that the Committee it should begin its consideration of the item on 15 November. |
Что касается предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 1994-1995 годов, то, учитывая дискуссию, прошедшую в Комитете по этому вопросу, Генеральный комитет рекомендует ему начать рассмотрение данного пункта 15 ноября. |
The best forum for fruitful consideration of international terrorism was the Sixth Committee, whose nearly universal membership made it the broadest possible forum for discussion and would ensure that all views could be considered. |
Лучшим форумом для успешного рассмотрения вопроса о международном терроризме является Шестой комитет, так как почти универсальное членство стран в этом Комитете сделало его самым широком форумом для обсуждения, что обеспечит рассмотрение всех точек зрения. |
Accordingly, while the general discussion of agenda item 107 would conclude on Friday, 17 November, it was proposed that the item should remain open to enable the Committee to take action on the report before the suspension of the session in December. |
Соответственно, хотя общие прения по пункту 107 повестки дня завершатся в пятницу, 17 ноября, предлагается продолжить рассмотрение этого пункта, с тем чтобы дать возможность Комитету принять решение по докладу до перерыва в работе сессии в декабре. |
This support allowed for wide discussion among all segments of Brazilian society on the issues under consideration, and for the forging of a consensus view that was taken by the Brazilian delegation to the meetings of the Preparatory Committee and to Cairo. |
Эта поддержка позволила провести широкое обсуждение во всех сегментах бразильского общества вопросов, которые вносились на рассмотрение, и выработать консенсусную позицию, с которой бразильская делегация прибыла на заседания подготовительного комитета и в Каир. |
A suggestion to refer in the text to proof of the allegation of inducement was referred to the discussion of the review procedures, and to the Guide, to the extent any additional clarification might be required. |
Рассмотрение предложения о включении в текст ссылки на доказывание утверждений о подкупе было отложено до рассмотрения процедур обжалования и вопроса о руководстве в той степени, в которой внесение каких-либо дополнительных разъяснений может быть сочтено необходимым. |
Furthermore, discussing each thematic cluster of items separately would encourage delegations to make statements on each of them, which undoubtedly would enrich the discussion and would improve the quality and effectiveness of the Committee's work. |
Кроме того, рассмотрение групп пунктов повестки дня по отдельности позволит делегациям выступить по каждой из них, что, вне сомнения, обогатит прения и повысит качество и эффективность работы Комитета. |
It would only mean postponing the discussion a few days, and it would also permit the Committee to undertake a more in-depth examination of the question of the scheduling of the meetings of the Committee and the Subcommittee. |
Речь идет лишь о том, чтобы отложить прения на несколько дней, что позволило бы также провести более углубленное рассмотрение вопроса о расписании заседаний Комитета и Подкомитета. |
Mr. KELLY (Ireland), speaking on behalf of the European Union, requested that discussion of that item should remain open, as the European Union intended to express its views on programmes 12 and 13 at a later meeting. |
Г-н КЕЛЛИ (Ирландия), выступая от имени Европейского союза, просит не завершать рассмотрение этого пункта повестки дня, так как он намеревается высказать свое мнение относительно программ 12 и 13 на одном из последующих заседаний. |
Mr. DIACONU, supported by Mr. de GOUTTES, suggested that the Committee defer its consideration of the draft concluding observations on India and take time to look again at the records of the discussion with representatives of India and the proposed text. |
Г-н ДИАКОНУ, поддержанный г-ном де ГУТТОМ, предлагает Комитету отложить рассмотрение проекта заключительных замечаний по докладу Индии и вновь изучить краткие отчеты о его обсуждении с представителями Индии и предлагаемый членам Комитета текст. |
The discussion would be based on the São Paulo Consensus and the work done in UNCTAD since then, and document TD/B/EX/CRP. would be before the Board at the session. |
Обсуждения будут основываться на Сан-Паульском консенсусе и работе, проделанной ЮНКТАД после его принятия, и на рассмотрение участников сессии Совета будет представлен документ TD/B/EX/CRP.. |
The report of the activities of the secretariat might be linked with the discussion on the status of implementation of the Convention and should also be taken into account when reviewing the programme of work and adopting the indicative operational budget for 2006 under agenda item 9. |
Рассмотрение доклада о деятельности секретариата можно увязать с обсуждением вопроса о ходе осуществления Конвенции, и этот доклад можно также принять во внимание при рассмотрении программы работы и принятии ориентировочного оперативного бюджета на 2006 год в рамках пункта 9 повестки дня. |
After discussion, the Working Group decided that: - A new draft of chapter 16 based on the suggestion expressed above should be submitted for the consideration of the Working Group at a future session. |
После обсуждения Рабочая группа постановила: - представить на рассмотрение Рабочей группы на одной из ее будущих сессий новый проект главы 16, основанный на изложенных выше предложениях. |
On 26 and 28 April, on the basis of the extensive discussion and consultations and taking into account various proposals made by delegations, the Chairman submitted two compromise proposals for consideration. |
26 и 28 апреля Председатель, на основе результатов обстоятельного обсуждения и консультаций и с учетом различных предложений, высказанных делегациями, представил на рассмотрение два компромиссных предложения. |
The prompt consideration, discussion and approval of the Bill relating to torture, whether it takes the form of a separate law or is incorporated in the provisions of the Penal Code. |
Скорейшее рассмотрение, обсуждение и принятие законопроекта, касающегося применения пыток, будь то в форме отдельного закона или в форме положений, включенных в Уголовный кодекс. |
These papers could also include a discussion of the tools needed to reduce damages from current climatic events, as well as damages that could occur in the long-term. |
Эти документы могли бы также включать рассмотрение инструментов, необходимых для сокращения ущерба от текущих климатических явлений и ущерба, который может быть нанесен в долгосрочной перспективе. |
It was deemed useful in some cases to refer readers to the discussion of individual issues in the second part of the report, which provides a framework illustrating the implementation of the provisions of the Covenant in Italy during the period 1998-2001. |
В ряде случаев было сочтено целесообразным обращать внимание читателей на рассмотрение отдельных вопросов во второй части доклада, структура которой призвана продемонстрировать осуществление положений Пакта в Италии в период 19982001 годов. |
It was proposed that the discussion of intellectual property law should include a reference to the advisability for the host country of enacting criminal law provisions designed to combat infringements of intellectual property rights. |
Было предложено включить в рассмотрение пра-вового регулирования вопросов интеллектуальной собственности ссылку на целесообразность принятия принимающей страной уголовно-правовых положений, направленных на борьбу с нарушениями прав интел-лектуальной собственности. |
Reflecting on the usefulness of convening a periodic human rights discussion forum with the participation of European Union institutions, as well as representatives of academic institutions and non-governmental organizations; |
З. рассмотрение вопроса о целесообразности проведения на периодической основе обсуждений, посвященных правам человека, с участием институтов Европейского союза, а также представителей высших учебных заведений и неправительственных организаций; |
The representative of Eurostat reported on the discussion held at the EU Council on the Draft Regulation saying that discussions had been fruitful, but that consideration of the Annexes (including the Annex on the ADR classes of dangerous goods) had been postponed until a later date. |
Представитель Евростата сообщил о результатах обсуждения проекта правил, состоявшегося в Совете ЕС, отметив, что это обсуждение было плодотворным, однако рассмотрение предложений (включая приложение о классах опасных грузов ДОПОГ) было отложено. |