The President's initiative to make the discussion at this year's meeting more focused was commended, while there were suggestions for further improvement, including considering with an open mind the suggestions made by the Secretary-General in his note. |
Инициатива Председателя сделать обсуждение на совещании в этом году более предметным встретила одобрение, вместе с тем было высказано несколько рекомендаций по дальнейшему совершенствованию процесса, включая непредвзятое рассмотрение предложений, содержащихся в записке Генерального секретаря. |
At its 11th meeting, on 5 May 2006, the Commission held a thematic discussion on the topic "Addressing energy, industrial development, air pollution/atmosphere and climate change in an integrated manner, focusing on interlinkages and cross-cutting issues". |
На своем 11м заседании 5 мая 2006 года Комиссия провела тематическое обсуждение по теме: «Рассмотрение на комплексной основе проблем, связанных с энергетикой, промышленным развитием, загрязнением воздуха/атмосферы и изменением климата, с уделением особого внимания изучению взаимосвязей и сквозных вопросов». |
Their separate consideration will allow for discussion of a more technical nature on issues such as structure, membership, governance and other elements related to the establishment of possible new funds or institutional frameworks under the Convention. |
Их раздельное рассмотрение позволит провести дискуссию более технического характера по таким вопросам, как структура, членство, управление и другие элементы, имеющие отношение к учреждению возможных новых фондов или институциональных механизмов согласно Конвенции. |
However, it believes further review and discussion are necessary with regard to the limitation amount (Article 62) and volume contract (Article 82). |
Тем не менее она полагает необходимым продолжить рассмотрение и обсуждение вопросов, касающихся предельной суммы компенсации (статья 62) и договоров об организации перевозок (статья 82). |
His delegation supported the proposal that the item should be allocated to the plenary Assembly, though that would not preclude discussion of the report in detail by the Third Committee. |
Его делегация поддерживает предложение о том, что этот пункт должен быть передан на рассмотрение пленарному заседанию Ассамблеи, что, однако, не должно препятствовать подробному обсуждению доклада в Третьем комитете. |
Issues for presentation and discussion could include the definition of meaningful representation and empowerment, as well as ways to ensure an effective role by minorities in policy and decision-making. |
Вопросы, выносимые на рассмотрение и обсуждение, могли бы включать определение реального представительства и расширения возможностей, а также пути обеспечения действенной роли меньшинств в политике и процессе принятия решений. |
Issues for presentation and discussion could focus on differing electoral systems and the policies and practices of political parties that either impede or promote the successful inclusion of minorities in mainstream electoral policies. |
Вопросы, выносимые на рассмотрение и обсуждение, могли бы касаться различающихся избирательных систем и политики и практики политических партий, которые либо препятствуют, либо способствуют успешному вовлчению меньшинств в основную избирательную политику. |
We also last fall called for a serious look and a serious discussion about the working methods of the CD. |
Прошлой осенью мы тоже ратовали за серьезное рассмотрение и серьезное обсуждение по поводу методов работы КР. |
The work of these four plenary sessions was alternated by the discussion, in three parallel expert groups, of individual sections of draft Guidelines for Environmental Monitoring and Reporting by Enterprises, with presentation of results to the plenary. |
Эти пленарные заседания чередовались с параллельным обсуждением тремя группами экспертов отдельных разделов Руководящих принципов экологического мониторинга и представления отчетности предприятиями, результаты которого выносились на рассмотрение участников пленарных заседаний. |
One of the co-chairs of the joint discussion on cultural property of the Working Group of Government Experts on Technical Assistance and the Working Group on International Cooperation briefed the Conference on the discussion and presented recommendations for consideration by the Conference. |
Сопредседатель совместной дискуссии по вопросам культурных ценностей Рабочей группы правительственных экспертов по технической помощи и Рабочей группы по международному сотрудничеству кратко информировал Конференцию об итогах дискуссии и представил рекомендации на рассмотрение Конференции. |
(c) To ensure consistency in the discussion of the concepts of "misrepresentation" and "materiality" throughout the Guide. |
с) обеспечить последовательное рассмотрение в тексте Руководства понятий "неверные данные" и "в существенном отношении". |
In addition, we wish to inform you that the next presidential summit, in which the discussion of issues concerning the Gulf of Fonseca will continue, will be held during the first week of April 2013. |
Кроме того, я хотела бы сообщить Вам, что в течение первой недели апреля текущего года состоится следующая встреча на высшем уровне, на которой будет продолжено рассмотрение вопросов, касающихся залива Фонсека. |
At its 1st meeting, on 9 April 2012, the Working Group took up the previous Chair's second revised non-paper dated 19 April 2011 and decided to use it as the basis for discussion. |
З. На своем 1м заседании 9 апреля 2012 года Рабочая группа провела рассмотрение второго пересмотренного неофициального документа от 19 апреля 2011 года, подготовленного предыдущим Председателем, и постановила использовать его в качестве основы для обсуждения. |
Engage in a discussion on the relationship between the Court and the Security Council, with a special focus on referrals of the Council to the Court. |
Принимать участие в обсуждении проблемы отношений между Судом и Советом Безопасности с уделением особого внимания вопросу о передаче Советом дел на рассмотрение Судом. |
A representative of Colombia, which hosted, and whose representative served as President of, the tenth meeting, will introduce the item and provide suggestions to help focus the discussion. |
Представитель Колумбии, которая выполняла функции принимающей стороны и представитель которой выступал в качестве Председателя десятого совещания, вынесет на рассмотрение этот пункт и выступит с предложениями, призванными помочь в проведении целенаправленного обсуждения. |
As discussed in more detail in the following paragraphs, following discussion the committee referred a number of these articles for consideration by the legal group, which subsequently produced a conference room paper for consideration by the committee in plenary. |
Как указано более подробно в нижеследующих пунктах, после обсуждения Комитет передал ряд этих статей на рассмотрение группе по правовым вопросам, которая затем подготовила документ зала заседаний для рассмотрения Комитетом на пленарном заседании. |
The deliberations concerning the budget outline were not the proper context in which to make changes to the established budget process; a thorough discussion would be required for the Assembly to reach a decision on that weighty matter. |
Рассмотрение набросков бюджета не является подходящим случаем для изменения установленного процесса составления бюджета; Ассамблее потребуется тщательно обсудить этот важный вопрос, чтобы принять по нему решение. |
She welcomed the Special Committee's continued consideration of the working paper submitted by her Government and hoped that, at its next session in 2014, there would be further discussion of the paper with a view to its adoption. |
Она с удовлетворением отмечает, что Специальный комитет продолжает рассмотрение рабочего документа, представленного ее правительством, и выражает надежду на то, что на следующей сессии Комитета в 2014 году состоится углубленное обсуждение этого документа в целях его принятия. |
He proposed that it be amended to read: "... electronic reverse auctions would be included, analogous to the discussion of the potential advantages of using centralized purchasing agencies...", thereby eliminating the reference to subparagraph 4 (a). |
Он предлагает изменить его следующим образом: "... будет добавлено рассмотрение возможных преимуществ электронных реверсивных аукционов по аналогии с рассмотрением потенциальных преимуществ учреждения централизованных закупочных агенств...", за счет чего будет исключена ссылка на подпункт 4 а). |
It was also agreed to modify the proposed discussion of taxation of income from services in the introduction so that the scope of that work was noted, as was the potential relevance of the work to future revisions of the United Nations Model Convention. |
Также было принято решение изменить во введении предлагаемое рассмотрение вопроса о налогообложении прибыли, получаемой от предоставления услуг, таким образом, чтобы был отмечен объем этой работы, равно как ее потенциальное значение для будущих редакций Типовой конвенции Организации Объединенных Наций. |
The Implementation Committee held a first discussion on this issue at its twenty-ninth meeting in April 2012 and continued its discussions at its thirtieth meeting in September 2012. |
Комитет по осуществлению провел первое обсуждение этого вопроса на своем двадцать девятом совещании, состоявшемся в апреле 2012 года, и продолжил его рассмотрение на тридцатом совещании в сентябре 2012 года. |
The discussion revealed different practices in terms of the length of time for the consideration of a report, rapporteurs versus country task forces, or the clustering of provisions in the treaty. |
Обсуждение показало, что в применяемой практике имеются различия в том, что касается времени, затрачиваемого на рассмотрение докладов, привлечения докладчиков или страновых целевых групп и группировки положений договоров. |
After a discussion in which Mr. Nolte (Special Rapporteur), Mr. Forteau and Sir Michael Wood took part, it was decided to hold paragraph (16) in abeyance. |
После обсуждения, в котором участвуют г-н Нольте (Специальный докладчик), г-н Форто и г-н Вуд, принимается решение отложить рассмотрение пункта 16). |
After discussion, it was agreed that the Rules should be clear and understandable to users, and the Working Group agreed to consider further the matter of how to enunciate in the Rules themselves what information ought to be provided to disputing parties in respect of the neutral. |
После обсуждения было решено, что Правила должны быть ясными и понятными для пользователей, и Рабочая группа согласилась продолжить рассмотрение вопроса о том, каким образом в самих Правилах следует указать, какая информация должна представляться сторонам спора в отношении нейтральной стороны. |
I wish to remind the Assembly that this agenda item remains open - I underscore, remains open - to further discussion necessary during the year, including discussion on additional reports the Council may present to the General Assembly. |
Я хочу напомнить Ассамблее, что данный пункт повестки дня остается открытым - я подчеркиваю, остается открытым - для дальнейших обсуждений, как потребуется в течение этого года, включая обсуждение дополнительных докладов, которые Совет может представить на рассмотрение Генеральной Ассамблеи. |