His delegation looked forward to a full discussion of the progress accomplished at all levels, with an emphasis on substantive questions, including new measures to be taken with respect to the harmonization and monitoring of population activities. |
Его делегация рассчитывает на полноценное рассмотрение прогресса по всем направлениям с акцентом на субстантивные вопросы, включая новые меры в отношении мониторинга и согласования деятельности в области народонаселения. |
The various issues of incremental costs are complex and difficult and further discussion on the subject is therefore needed. |
многочисленные аспекты вопроса о дополнительных издержках носят сложный и запутанный характер, и поэтому необходимо продолжить его рассмотрение. |
The report suggests for discussion some principles and proposals which could be taken into account in the design of environmental policy instruments so as to avoid or mitigate adverse trade effects on trading partners, in particular developing countries. |
В докладе на рассмотрение выдвигаются некоторые принципы и предложения, которые могут быть приняты во внимание при разработке инструментов экологической политики, с тем чтобы предотвратить или сгладить отрицательные торговые последствия для торговых партнеров, и в частности развивающихся стран. |
However, a discussion of the relative merits of large and small enterprises, necessarily by industry, and of their contribution to development is outside the scope of this report. |
Однако рассмотрение относительных достоинств крупных и мелких предприятий с неизбежной дифференциацией по отраслям, а также и их вклада в процесс развития выходит за рамки настоящего доклада. |
The discussion of this topic gave the participants an opportunity to learn about the results of the European Workshop on national institutions on the topic of efforts to combat racism and racial discrimination, held at Strasbourg from 7 to 9 November 1994. |
Рассмотрение этой темы позволило участникам ознакомиться с результатами первого европейского совещания на тему "Борьба против расизма и расовой дискриминации", которое состоялось в Страсбурге 7-9 ноября 1994 года. |
A detailed discussion of these and other issues related to the financing of health, human settlements, freshwater, and toxic chemicals and hazardous wastes is undertaken in the background papers referred to in paragraph 5 above. |
Подробное рассмотрение этих и других вопросов, связанных с финансированием мероприятий в области здравоохранения, населенных пунктов, ресурсов пресной воды и токсичных химических веществ и опасных отходов, содержится в справочной документации, упомянутой в пункте 5 выше. |
The Administrative Committee on Coordination (ACC) has placed the issue of African economic recovery and development high on its agenda; there was an in-depth discussion of the issue at its second regular session of 1994. |
Административный комитет по координации (АКК) в рамках своей повестки дня уделяет большое внимание вопросу экономического подъема и развития в Африке, и в ходе его второй очередной сессии 1994 года состоялось углубленное рассмотрение данного вопроса. |
At its forty-fifth session, the Committee began discussion of a draft general comment on article 18 of the Covenant on the basis of an initial draft prepared by its working group. |
На своей сорок пятой сессии Комитет начал рассмотрение проекта общего замечания к статье 18 Пакта на основе первоначального проекта, подготовленного его рабочей группой. |
Our delegation thinks that there should be a thorough discussion in the main bodies of the United Nations of additional preventive measures and measures for reacting to complex humanitarian situations in newly independent States, not only in areas of ethnic tension or political instability. |
В этой связи наша делегация считает оправданным всестороннее рассмотрение в главных органах Организации Объединенных Наций дополнительных превентивных мер и мер реагирования на возникновение сложных гуманитарных ситуаций в новых независимых государствах, причем не только в районах этнической напряженности или политической нестабильности. |
Consequently, an attempt is made in this report to provide the Intergovernmental Group of Experts with the information collected by the secretariat so far with a view to facilitating their discussion of the matters referred to them. |
В связи с этим в настоящем докладе делается попытка представить Международной группе экспертов информацию, собранную секретариатом к настоящему времени, с тем чтобы облегчить обсуждение ими вопросов, переданных на их рассмотрение. |
The Committee felt that discussion of issues could be combined with the drafting of texts with a view to preparing a consolidated text to be considered by a conference of plenipotentiaries. |
Комитет считает возможным сочетать обсуждения с редакционной работой над проектом в целях составления сводного текста, который будет затем вынесен на рассмотрение конференции полномочных представителей. |
As for the proposed amendments, he said that if they had been submitted for consideration by the Special Committee, discussion of them would have been more effective. |
Касаясь предложенных поправок, он говорит, что, если бы они были представлены на рассмотрение Специального комитета, их обсуждение было бы более эффективным. |
In the interest of orderly and productive discussion, reasonable time-frames could be set for each issue, allowing, of course, for a return to those on which agreement proves elusive. |
В интересах упорядоченной и продуктивной дискуссии можно было бы установить временные рамки для рассмотрения каждого вопроса, допуская, конечно, при этом повторное рассмотрение тех вопросов, достижение согласия по которым представляется проблематичным. |
At its 1st and 2nd plenary meetings, on 28 August, the SBSTA addressed its work programme during a comprehensive general discussion which was followed, at the second and subsequent meetings, by consideration of the different sub-items. |
На своих 1-м и 2-м пленарных заседаниях, состоявшихся 28 августа, ВОКНТА рассмотрел свою программу работы в рамках всестороннего общего обсуждения, после которого в ходе 2-го и последующих заседаний состоялось рассмотрение различных пунктов повестки дня. |
It also reiterated the Burundian Government's firm and solemn commitment to a dialogue and a discussion of all of the country's fundamental issues with all the political partners concerned, including armed factions, without exception. |
Она также подтвердила твердое и торжественное обязательство правительства Бурунди провести рассмотрение и обсуждение всех основополагающих проблем страны со всеми заинтересованными политическими партнерами, в том числе с вооруженными группировками без всякого исключения. |
Working groups in these areas should ensure that the particular needs of children are included in recommendations presented to the Economic and Social Council and that this subject should become one of the main themes for discussion. |
Рабочие группы, занимающиеся этими вопросами, должны обеспечить, чтобы особые потребности детей были отражены в рекомендациях, представленных на рассмотрение Экономическому и Социальному Совету, и стали одной из ведущих тем для обсуждения. |
The Committee recommended that the General Assembly give further consideration to all the elements contained in the Secretary-General's proposed programme budget outline for 1998-1999, taking into account divergent views of Member States as reflected above in the discussion part of the present section. |
Комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее провести дальнейшее рассмотрение всех элементов, содержащихся в подготовленных Генеральным секретарем набросках предлагаемого бюджета по программам на 1998-1999 годы, с учетом противоречивых мнений государств-членов, отраженных в той части настоящего раздела, которая посвящена обсуждениям. |
We start our work in this Conference hoping that the discussion of the issues tabled will be conducted free of personal interests and prejudices and based on objectivity and knowledge. |
Приступая к своей работе на нашей Конференции, мы надеемся, что обсуждение вынесенных на рассмотрение вопросов будет проходить бескорыстно, беспристрастно и объективно, на основе научной информации. |
For the purposes of this discussion, the interim secretariat has assumed that such an in-depth review would be coordinated and supported by the secretariat and undertaken largely by experts. |
Для целей обсуждения временный секретариат исходил из того, что такое углубленное рассмотрение осуществлялось бы при координации и поддержке секретариата главным образом силами экспертов. |
Mr. BURNS observed that it would be better to postpone any discussion on what the Committee could do until members of the advisory services programme were present. |
Г-н БЁРНС отмечает, что было бы целесообразнее отложить рассмотрение любых вопросов, касающихся возможных действий Комитета, до заседания, на котором будут присутствовать сотрудники отдела консультативного обслуживания. |
Norway considers this an issue of great importance, and we expect a further discussion of this at the substantive session of the Economic and Social Council. |
Норвегия считает, что этот вопрос имеет большую важность, и мы надеемся на его дальнейшее рассмотрение на основной сессии Экономического и Социального Совета. |
Its reports, along with the Action Taken Report of Government, must be tabled in Parliament, which in turn provides for discussion, dissemination and response, at the highest levels. |
Ее доклады, наряду с докладом правительства о принятых мерах, должны представляться на обсуждение парламента, который в свою очередь обеспечивает рассмотрение, распространение и принятие ответных мер на высшем уровне. |
The Working Group postponed the discussion of the title of the draft Convention until it had completed its review of the draft Convention as a whole. |
Рабочая группа отложила рассмотрение названия проекта конвенции до завершения рассмотрения проекта конвенции в целом. |
It was recalled that the timetable for the discussion of topics would be flexible so that all participants wishing to speak would be able to do so. |
Было принято решение, что рассмотрение тем будет проводиться на основе гибкого расписания, с тем чтобы все желающие выступить участники могли высказать свое мнение. |
The agenda of the Commission has expanded in recent years to an extent that the time allotted to the discussion of substantive items is hardly adequate for an in-depth consideration of all relevant issues. |
За последние годы повестка дня Комиссии расширилась настолько, что времени, выделяемого на рассмотрение основных пунктов, практически не хватает для тщательного изучения всех соответствующих вопросов. |