It was suggested that a more focused discussion of the different topics was required and that this purpose could be achieved by limiting the agenda to topics mandated by the General Assembly or to those proposals enjoying broad support. |
Высказывалась мысль о том, что требуется более целенаправленное обсуждение различных тем и что эту задачу можно решить посредством ограничения повестки дня лишь теми темами, рассмотрение которых было поручено Генеральной Ассамблеей, или теми предложениями, которые пользуются широкой поддержкой. |
He noted that two upcoming processes would also contribute to the discussion, including the debates on the Secretary-General's report on funding and the process of examining financing pursuant to recent General Assembly and Economic and Social Council resolutions. |
Администратор отметил, что свой вклад в обсуждение поставленных вопросов внесут и два предстоящих процесса, а именно прения по докладу Генерального секретаря о финансировании и рассмотрение вопроса о финансировании в свете недавних резолюций Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета. |
Given the lack of time for an adequate discussion, the Board decided to postpone consideration of the reports of the 1998 field visits (to Bangladesh, Tunisia and Lebanon, and South Africa (item 14)) to the first regular session 1999. |
Учитывая нехватку времени для проведения надлежащей дискуссии, Совет постановил отложить рассмотрение докладов о проведенных в 1998 году поездках на места (в Бангладеш, Тунис, Ливан и Южную Африку (пункт 14) до первой очередной сессии 1999 года. |
Mr. HERNDL said that if the Committee were to decide to postpone its consideration of the report of Uganda more time would be available for the important discussion on descent, allowing for more flexibility in the time schedule and an opportunity for questions and answers. |
Г-н ХЕРНДЛЬ говорит, что, если Комитет примет решение отложить рассмотрение доклада Уганды, у него будет больше времени на важное обсуждение вопроса о дискриминации по признаку родового происхождения, что позволит внести бóльшую гибкость в график работы и выделить время на вопросы и ответы. |
The discussion of this agenda item was deferred to a joint session of GE. and GE. on the legal and commercial aspects of trade facilitation held during the afternoon of 18 September 1997. |
Этот пункт повестки дня был передан на рассмотрение совместного заседания ГЭ. и ГЭ. по правовым и коммерческим аспектам упрощения торговли, которое состоялось во второй половине дня 18 сентября 1997 года. |
The Chairwoman also indicated that GRSP discussed the issue of effective anchorages and that, while no conclusions were reached, discussion of this issue would resume at the next session. |
Председатель также указала, что GRSP обсудила вопрос об эффективных точках крепления и что, хотя не было сделано никаких выводов, рассмотрение этого вопроса будет продолжено на следующей сессии. |
The recent tendency has been to first discuss the size and composition of the Council, postponing until later a discussion of the mechanisms and functions that the Council needs in order to effectively fulfil its mandate to preserve international peace and security. |
В последнее время наблюдается тенденция сначала обсуждать численность и состав Совета, откладывая рассмотрение механизмов и функций, которые требуются Совету для эффективного осуществления своего мандата по поддержанию международного мира и безопасности. |
An informal document containing a provisional list of both gender-specific and long-term care indicators, with methodological notes and sources, will be prepared and presented for discussion at the Working Group's second meeting in November. |
Неофициальный документ, содержащий предварительный перечень показателей, учитывающих гендерную специфику, и показателей, касающихся долгосрочного ухода, с соответствующими методологическими замечаниями и указанием источников, будет представлен на рассмотрение Рабочей группы на ее втором совещании в ноябре. |
The complete draft of the new MTSP, including the draft results framework and Integrated Monitoring and Evaluation Framework, will be presented to the Executive Board for discussion at the annual session of 2013. |
Готовый проект нового ССП, включая проект матрицы результатов и комплексной платформы по контролю и оценке, будет представлен Исполнительному совету на рассмотрение на ежегодной сессии 2013 года. |
It also took note of the document on the proposed composition and functions of the Working Group's Bureau and agreed to postpone consideration of this document until the discussion of the Working Group's future mandate. |
Она также приняла к сведению документ о предлагаемом составе и функциях Президиума Рабочей группы и решила отложить рассмотрение этого документа до обсуждения будущего мандата Рабочей группы. |
After a detailed and extensive discussion of the plan outline, CPC had decided that more time should be devoted by the General Assembly to its consideration and that the Secretariat should provide further details in that connection. |
После подробного и тщательного обсуждения общего обзора плана КПК принял решение, что Генеральная Ассамблея должна выделить больше времени на его рассмотрение и что Секретариат должен представить в этой связи дополнительную информацию. |
Consideration of the background and discussion document "Investment Issues in the Electricity Sector of the Economies in Transition in the UNECE Region" prepared by Mr. László MOLNÁR and the secretariat. |
Рассмотрение справочного и дискуссионного документа "Вопросы инвестиций в электроэнергетику стран с переходной экономикой региона ЕЭК ООН", подготовленного гном Ласло МОЛНАРОМ и секретариатом. |
Mr. Simancas (Mexico) wondered whether the Third Committee's discussion of programme 19 (Human rights), scheduled for later in the day, would affect the Fifth Committee's consideration of that matter. |
Г-н Симанкас (Мексика) интересуется, повлияет ли запланированное на вторую половину дня обсуждение программы 19 «Права человека» в Третьем комитете на рассмотрение этого вопроса Пятым комитетом. |
Let me also thank the Singapore presidency for taking up the issue of the ad-hoc Working Group on Conflict Prevention and Resolution in Africa as a follow-up to last January's discussion under the Mauritius presidency. |
Позвольте мне также поблагодарить Сингапур за рассмотрение этого вопроса о специальной Рабочей группе по предупреждению и разрешению конфликтов в Африке в развитие дискуссии в январе этого года под руководством Маврикия. |
The Commission, taking note of the views expressed during the session, took note of the report of the Secretary-General and decided to continue consideration and discussion of the methods of work at its forty-third session. |
Комиссия, приняв во внимание мнения, выраженные в ходе сессии, приняла к сведению доклад Генерального секретаря и постановила продолжить рассмотрение и обсуждение методов работы на своей сорок третьей сессии. |
After considerable discussion the Working Group had agreed to forward four legally binding options for consideration by the Working Group of the Parties, each supported by many delegations but none commanding general support. |
После обстоятельного обсуждения Рабочая группа постановила препроводить на рассмотрение Рабочей группе Сторон четыре юридически обязательных варианта, каждый из которых поддерживается многими делегациями, причем ни один из которых не получил общей поддержки. |
The discussion at each session of the Preparatory Committee was structured according to indicative timetables, which provided equal time for the consideration of three clusters of issues and three specific blocs of issues. |
Обсуждения на каждой сессии Подготовительного комитета строились в соответствии с примерным графиком работы, предусматривающим выделение равного количества времени на рассмотрение трех групп вопросов и трех конкретных блоков вопросов. |
After discussion and particularly in view of the agreed additions to paragraph 6 (see para. 177 below), the Committee agreed that it was not necessary to include a provision on a deposit for the costs of the reviewing authorities. |
После обсуждения и, в частности, с учетом согласованных дополнительных положений для включения в пункт 6 (см. пункт 177 ниже) Комитет решил, что необходимость включения в Регламент положения об авансе на покрытие расходов органов, осуществляющих рассмотрение, отсутствует. |
After discussion, it was agreed to revise agenda Item 11 to read, "Consideration of new standards and recommendations", and Item 13 to read, "Process for the adoption of the report of the fifteenth session". |
После обсуждения было принято решение изменить формулировку пункта 11 повестки дня на "Рассмотрение новых стандартов и рекомендаций", а пункта 13 - на "Процесс утверждения доклада о работе пятнадцатой сессии". |
The evaluation also found that the framework had brought key issues - including democratic governance, transparency, accountability, and social issues such as gender equality and HIV/AIDS - to the forefront of discussion in the region. |
В ходе оценки было также установлено, что в ходе дискуссий в этом регионе данная рамочная программа обеспечила первоочередное рассмотрение ключевых вопросов, в том числе вопросов демократического управления, транспарентности, подотчетности и социальных вопросов, таких как гендерное равенство и ВИЧ/СПИД. |
The secretariat updated the Bureau members on preparations for the seminar "Climate Neutral Cities", and introduced the outline of the background paper to guide discussion as well as a preliminary programme. |
Секретариат представил членам Бюро обновленную информацию о подготовке к семинару на тему "Климатически нейтральные города" и вынес на рассмотрение основные положения справочного документа, определяющего основные ориентиры проведения обсуждения, а также предварительную программу семинара. |
In view of making best use of its own resources and of those of member States, the UNCTAD secretariat suggested taking the substantive issues for discussion at the eleventh session of the IGE into account for determining which chapters should be further updated for this meeting. |
В интересах максимально эффективного использования собственных ресурсов и ресурсов государств-членов секретариат ЮНКТАД предложил учитывать основные вопросы, вынесенные на рассмотрение одиннадцатой сессии МГЭ, при решении вопроса о том, какие статьи следует обновить перед предстоящим совещанием. |
After discussion, the Working Group noted that a majority of delegations expressed preference for option 2, it being understood that the two variants it contained should be further considered at a future session of the Working Group. |
После обсуждения Рабочая группа отметила, что большинство делегаций выразили предпочтение варианту 2, при том понимании, что рассмотрение двух содержащихся в нем альтернатив следует продолжить на одной из будущих сессий Рабочей группы. |
It was further suggested that only draft article 62 should fall into the category of issues that should be deferred for future discussion, and that draft articles 61 and 63 should be considered by the Working Group during its current session. |
Вместе с тем было высказано предположение о том, что в категорию вопросов, рассмотрение которых следует отложить на будущее, должен быть включен только проект статьи 62 и что проекты статей 61 и 63 Рабочей группе следует рассмотреть на текущей сессии. |
A closer look at other regulations which are based on the UN Modal Regulations like the ADN could assist in the discussion to identify what the general thoughts behind this specific responsibility concerning the shipping papers are. |
Тщательное рассмотрение других правил, основанных на Типовых правилах ООН, например ВОПОГ, могло бы помочь выяснить, какие общие соображения лежат в основе этой конкретной обязанности в отношении предоставления транспортных документов. |