The secretariat referred to the discussion under agenda item 3 and added that there was a scope for more involvement by the BAB with UNOG over the coming months in order to allow the UN Secretary-General to make an informed decision to the General Assembly. |
Секретариат сослался на обсуждение по пункту 3 повестки дня и добавил, что в предстоящие месяцы КСДО мог бы более активно взаимодействовать с ЮНОГ, чтобы Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций принял информированное решение и представил его на рассмотрение Генеральной Ассамблее. |
In 2010 the Ministry of the Armed Forces launched a process to reflect on the integration and management of female personnel. A forum for discussion was established to that end. |
В 2010 году Министерство вооруженных сил начало рассмотрение вопросов интеграции женского персонала и управления им. В этих целях была создана аналитическая платформа. |
It also invited the Special Rapporteur to continue to address the issue of the right to enjoy the benefits of scientific progress and its applications, taking into account the discussion held in 2013 at the seminar on this subject, mandated by the Council resolution 20/11. |
Он предложил также Специальному докладчику продолжить рассмотрение вопроса о праве на пользование результатами научного прогресса и их практического применения с учетом обсуждения, которое состоялось в 2013 году на семинаре по этому вопросу, предусмотренному в резолюции 20/11 Совета. |
This discussion aims to provide decision makers with information about the drivers of changes in natural resource use and resource efficiency, and allow for investigation of different kinds of policy interventions that may help steer Asia-Pacific economies towards green economic development. |
Это обсуждение направлено на обеспечение тех, кто принимает решения, информацией об инициаторах преобразований в сфере использования природных ресурсов и повышения его эффективности, а также на рассмотрение различных видов политических мероприятий, которые могли бы помочь направить страны Азиатско-Тихоокеанского региона по пути «зеленого» экономического развития. |
According to that view, the Special Committee should stop considering the proposal, in part because it had not been able to reach consensus on the proposal even after many years of discussion. |
По мнению этих делегаций, Специальному комитету следует прекратить рассмотрение этого предложения, в частности в силу того, что после многих лет обсуждения ему так и не удалось достичь по нему консенсуса. |
In his tenth report, the Special Rapporteur introduced the issue of the validity of reservations while reserving for later the discussion of the outstanding questions concerning the formulation of reservations, acceptances and objections. |
В своем десятом докладе Специальный докладчик представил вопрос действительности оговорок, отложив рассмотрение оставшихся открытыми вопросов формулирования оговорок, принятия и возражений. |
Decisions on the most effective way to address these global challenges will need to be taken, and the consideration of the costs and benefits of taking actions will provide input into that discussion. |
Нужно будет принять решение о наиболее эффективном способе преодоления этих глобальных проблем, а рассмотрение затрат и выгод, связанных с принятием соответствующих решений, обеспечит вклад в обсуждение этого вопроса. |
The findings of the Commission are to be circulated for discussion and consultation with the Bahamian people, at the end of which the bills will be put in final form for presentation in Parliament. |
Результаты работы Комиссии должны быть опубликованы для проведения обсуждения и консультации с населением Багамских Островов, после чего соответствующие законопроекты будут представлены в окончательном виде на рассмотрение парламента. |
After a discussion on the issue, Guatemala stated that further attempts would be made to revise and improve the wording of the draft decision, which would be submitted for consideration at the Sixteenth Meeting of the Parties. |
После обсуждения этого вопроса Гватемала заявила, что будут предприняты дополнительные усилия для пересмотра и улучшения формулировок, содержащихся в проекте решения, который будет представлен на рассмотрение шестнадцатого Совещания Сторон. |
His delegation hoped that there would be a detailed discussion of the issue, including consideration of the points it had raised, at the Commission's next session. |
Делегация Японии надеется на детальное обсуждение этой проблемы, включая рассмотрение поднятых ею вопросов, на следующей сессии Комиссии. |
The discussion of the text of the comprehensive convention should be transparent, but the coordinator's document was not conducive to transparency and would lead only to complications and unnecessary procedural arguments at an important stage of the negotiations. |
Обсуждение текста всеобъемлющей конвенции должно быть транспарентным, но подготовленный координатором документ не способствует обеспечению транспарентности, и его рассмотрение приведет лишь к затруднениям и неоправданным разногласиям процедурного характера на важном этапе обсуждений. |
In order to stimulate further discussion under this agenda item, the President of FICSA introduced a conference room paper that attempted to approach the consideration of the Noblemaire principle from an alternative perspective. |
Для стимулирования дальнейшего обсуждения данного пункта повестки дня Председатель ФАМГС внес на рассмотрение документ зала заседаний, в котором сделана попытка подойти к рассмотрению вопроса о принципе Ноблемера с иной точки зрения. |
At the 4th meeting of the Working Group, on 16 March, the point was made that discussion of this item would continue to be of little practical value as long as there was no specific proposal in connection therewith for consideration by the Committee. |
На 4м заседании Рабочей группы 16 марта было констатировано, что обсуждение данного пункта и впредь не будет иметь большого практического значения, пока в связи с ним на рассмотрение Комитета не поступит конкретного предложения. |
During the past year, an attempt had been made to turn the discussion to consideration of various schemes to compel funding, like the so-called "voluntary indicative scales of contribution" as suggested by the Secretariat and supported by some countries. |
За последний год была сделана попытка направить дискуссию на рассмотрение различных схем стимулирования к финансированию, например так называемая "ориентировочная шкала добровольных взносов", предложенная Секретариатом и поддержанная некоторыми странами. |
The view was expressed that the report presented by COMEST to the Legal Subcommittee was an effective document that could form the basis for a valuable discussion. |
Было высказано мнение о том, что доклад, представленный КОМЕСТ на рассмотрение Юридического подкомитета, является весьма эффективным документом, который может послужить основой для полезных обсуждений. |
Mr. Komarov (Russian Federation) said that his delegation shared the doubts expressed by the two previous speakers: discussion of the French wording would require reconsideration of the wording in article 17 novies. |
Г-н Комаров (Российская Федерация) заявляет, что его делегация разделяет сомнения, выраженные предыдущими двумя ораторами: в связи с обсуждением предложения Франции потребуется новое рассмотрение формулировки статьи 17 новиес. |
The Bureau should ensure that sufficient time was allocated in the programme of work for such a discussion, as well as for consideration of the other important agenda items before the Committee. |
Бюро следует обеспечить выделение в программе работы достаточного времени для такого обсуждения, а также для рассмотрения других важных пунктов повестки дня, переданных на рассмотрение Комитету. |
In the current situation, our discussion should focus on issues of principle, such as national defensive military policy, keeping armaments at reasonable levels, and security cooperation not targeted at a third country. |
В нынешней ситуации наши дискуссии должны быть направлены на рассмотрение принципиальных вопросов, таких, как военная политика национальной обороны, сохранение вооружений на разумных уровнях и развитие сотрудничества в области безопасности, которое не будет направлено против какой-либо третьей страны. |
For further discussion of the requirements for identification of a norm as peremptory see commentary to article 26, para. (5), with selected references to the case-law and literature. |
Более подробное рассмотрение требований определения нормы как императивной см. комментарий к пункту 5) статьи 26 с избранными ссылками на прецедентное право и литературу. |
When appropriate and possible, Inspectors also introduced those reports that were taken up by the legislative organs of the participating organizations and took part in discussion of these reports. |
Кроме того, когда это было уместно и возможно, инспекторы вносили доклады на рассмотрение директивных органов участвующих организаций и принимали участие в их обсуждении. |
For this reason, the IRU and its member Associations were not able to contribute valuably to the discussion and have made it clear that they will provide a written consolidated document for consideration by the WP. at its next session in January 2006. |
По этой причине МСАТ и его объединения-члены не имели возможности внести должный вклад в обсуждение и пожелали представить письменный консолидированный документ на рассмотрение WP. к следующей сессии в январе 2006 г. |
After discussion, the Working Group agreed to further consider the revised draft article 11(2) as a possible general rule on system reliability and in connection with provisions relating to third-party service providers. |
После обсуждения Рабочая группа согласилась продолжить рассмотрение пересмотренного проекта статьи 11(2) в качестве возможного общего правила, касающегося надежности системы, а также в связи с положениями, касающимися поставщиков услуг, являющихся третьими сторонами. |
Consideration of reports comprised two phases: first, a public meeting in which a State party presented its report, which was discussed by the Committee; second, a lively discussion among Committee members concerning concluding observations. |
Рассмотрение докладов включает в себя две фазы: первая - открытое заседание, где государство-участник представляет свой доклад, обсуждаемый Комитетом; а вторая - активное обсуждение членами Комитета заключительных замечаний. |
The General Assembly, in resolution 48/218 of 23 December 1993, took note with appreciation of the report and decided to consider it further in the ongoing discussion of the improvement of oversight functions. |
Генеральная Ассамблея в резолюции 48/218 от 23 декабря 1993 года с удовлетворением приняла к сведению этот доклад и постановила продолжить его рассмотрение в рамках проходящего обсуждения вопроса об укреплении функций по надзору. |
The President of the Council/Forum prepared a summary of the ministers' and heads of delegations' discussion, which he submitted for consideration by the Council/Forum. |
Председатель Совета/Форума подготовил резюме обсуждений, проведенных министрами и главами делегаций, которое он представил на рассмотрение Совета/Форума. |