December, 26. "Kazakhstan Today" - Ministry of Emergency Management of Kyrgyzstan was set in advanced readiness due to an earthquake happened at Osh region, according to the Agency referred to Kyrgyz news agency. |
23 сентября в 02 часа 31 минуту по времени Алматы (22 сентября в 20 часов 31 минуту по Гринвичу) станции НЯЦ РК зарегистрировали землетрясение на юго-востоке Казахстана с магитудой mpv= 3.8. |
There were 30,858 reports of suspicious transactions between September 1, 1997 (when Legislative Decree 153 of May 23, 1997, assigned the duties under review to the UIC) and December 31, 2003. |
1.2 В период с 1 сентября 1997 года (когда на основании указа 153 от 23 мая 1997 года упомянутые обязанности были возложены на ВФУ) и 31 декабря 2003 года поступило 30858 сообщений о подозрительных сделках. |
In his letter of 20 September 2010, President Byron requests that Judge Joseph Asoka de Silva and Judge Taghrid Hikmet be authorized to complete the Ndindiliyimana et al. case notwithstanding that their term of office will expire on 31 December 2010. |
В своем письме от 20 сентября 2010 года Председатель Байрон просит разрешить судье Джозефу Асоке де Сильва и судье Тагриду Хикмету завершить дело Ндиндилийиманы и др., несмотря на то, что 31 декабря 2010 года истекает срок их полномочий. |
The overall amount of $22,509,375 is managed through the Emergency Demobilization and Transitional Reintegration Project in effect since 25 September 2009; the scheduled closing date is 31 December 2011. |
Общая сумма средств, находящихся в распоряжении ЧПДР, осуществление которого было начато 25 сентября 2009 года, составляет 22509375 долл. США; осуществление проекта планируется завершить 31 декабря 2011 года. |
From 1 December 2010 to 30 September 2011, the Child Protection Service of MONUSCO documented the release of 1,467 children from various armed groups and FARDC; of these children, 220 (32 per cent) had been recruited during the reporting period. |
В период с 1 декабря 2010 года по 30 сентября 2011 года Секция по защите детей МООНСДРК документально зафиксировала факт вывода 1467 детей из состава различных вооруженных групп и ВСДРК, причем 220 случаев вербовки (32 процента) имели место в течение отчетного периода. |
The Fifth Committee met from 30 September to 23 December and held 27 plenary meetings and approximately 130 rounds of informal consultations and numerous informal-informal consultations. |
Пятый комитет работал в период с 30 сентября по 23 декабря и провел 27 пленарных заседаний и около 130 заседаний в рамках неофициальных консультаций и многочисленных «неформальных» неофициальных консультаций. |
Subsequently, on 14 September 2007, the Constitutional Court ruled that the November and December versions of the basic law were illegitimate and reinstated the 2003 Constitution. |
В последующем 14 сентября 2007 года Конституционный суд Кыргызской Республики вынес вердикт о нелегитимности ноябрьского и декабрьского вариантов основного закона и возвращения к Конституции Кыргызской Республики в редакции 2003 года. |
In the Seromba trial, which started on 20 September 2004, judgment was rendered on 13 December 2006. The Zigiranyirazo trial commenced on 3 October 2005. |
В судебном процессе по делу Серомбы, который начался 20 сентября 2004 года, приговор был вынесен 13 декабря 2006 года. 3 октября 2005 года начался судебный процесс по делу Зигираньиразо. |
In the reports, data for 20002001 was provided as at the end of December; from 2002 it was provided as at the end of September. |
В этих докладах данные за период 2000-2001 гг. представляются по состоянию на конец декабря; начиная с 2002 г. данные представляются по состоянию на конец сентября. |
5.1 On 10 December 2007, the complainants submit that it was the witness statement R.K. gave on 16 September 2004, which finally "made the authorities want to get rid of him" and the reason the entire family fled the country. |
5.1 10 декабря 2007 года заявители сообщили о том, что свидетельские показания, которые Р.К. давал 16 сентября 2004 года, сыграли решающую роль в том, что власти "захотели от него избавиться", а также стали причиной того, что вся семья покинула страну. |
The trial of both accused was held from 8 to 11 September 2008. The judgement was rendered on 17 December 2008. The accused Morina was sentenced to three months' imprisonment. |
Слушания по делам обоих обвиняемых состоялись 8 - 11 сентября 2008 года. 17 декабря 2008 года Трибунал вынес решение, в соответствии с которым обвиняемый Морина был приговорен к лишению свободы сроком на три месяца. |
The settlement population in the West Bank at the end of September 2005 was 242,700, up from 235,100 at the end of December 2004. |
Численность поселенцев на Западном берегу, составлявшая 235100 человек в конце декабря 2004 года, к концу сентября 2005 года возросла до 242700 человек. |
The National Training Centre for the Personnel of Common Courts and Prosecution Offices was established pursuant to the law of 1 July 2005 amended on 31 December 2005; it launched its activity on 1 September 2006. |
Национальный учебный центр для сотрудников судов общего права и прокуратур был создан в соответствии с Законом от 1 июля 2005 года с учетом внесенных в него 31 декабря 2005 года поправок и начал свою деятельность 1 сентября 2006 года. |
As at 31 December 2012, payments totalling $51,753,000 had been made in 2012 for contingent-owned equipment up to September 2012, and the balance owed amounted to $19,168,000. |
По состоянию на 31 декабря 2012 года в 2012 году поступили выплаты на общую сумму 51753000 долл. США на расходы, связанные с принадлежащим контингентам имуществом, на период до сентября 2012 года, при этом осталась задолженность в размере 19168000 долл. США. |
The Panel finds that this period is 2 August 1990 to 31 December 1990, save for the short lease for which the period is 2 August 1990 to 30 September 1990. |
Группа приходит к выводу о том, что этот период соответствует периоду с 2 августа 1990 года по 31 декабря 1991 года, за исключением одного краткосрочного договора аренды, для которого он соответствует периоду с 2 августа 1990 года по 30 сентября 1990 года. |
The final two astronaut candidates among 36,206 applicants were chosen on 25 December 2006 after various stages of physical, mental and intelligence tests. |
Отбор кандидатов в астронавты начался 2 сентября 2006 года с 3,5-километрового забега. 25 декабря 2006 года после различных физических, психических и умственных проверок из 36206 кандидатов были отобраны два кандидата в астронавты. |
Driplex completed work on the project on 22 September 1984 and a Provisional Acceptance Certificate was issued on 29 December 1984. |
Компания "Дриплекс" завершила работы по проекту 22 сентября 1984 года, и 29 декабря 1984 года был подписан предварительный акт о приемке. "Дриплекс" представила письмо от 9 февраля 1985 года, направленное иракским заказчиком иракскому управлению по взиманию |
The creeping V. obtusata subsp. obtusata, also known as the Montagu vexator flowers from September to December, and the upright V. obtusata subsp. albomontana, also known as the Witteberg vexator, that has flowers between August and November. |
Стелющийся V. obtusata obtusata цветёт с сентября по декабрь, а прямостоящий V. obtusata albomontana - с августа по ноябрь. |
After hearing the request on 10 August and 15 September 1982, the Cantonal Court agreed, by a decision of 29 September 1982, to terminate the employment contract with effect from 1 December 1982. |
После заслушания просьбы о прекращении действия договора 10 августа и 15 сентября 1982 года кантональный суд решением от 29 сентября 1982 года удовлетворил просьбу и прервал действие договора о найме на работу начиная с 1 декабря 1982 года. |
From September 2000 to December 2001, total unemployment had risen from 10 per cent to 26 per cent. UNRWA operations had begun to experience disruptions, and increasing incidents of destruction of its offices and equipment. |
В период с сентября 2000 года по декабрь 2001 года уровень безработицы вырос в целом с 10 до 26 процентов. |
3 December 2007 - The oldest European jazz festival JAZZ JAMBOREE for the first time in Ukraine! |
27 сентября 2009 - 2-4 октября в Киеве - "Антонич-фест"! |
Case 267: MAL 33; 34 - Zimbabwe: Harare High Court; Zimbabwe Electricity Supply Commission v. Genius Joel Maposa, Judgment No. HH-231-98 (29 March and 9 December 1998) |
Дело 182: ТЗА 5; 16; 34 - Канада: Верховный суд Квебека; Международная организация гражданской авиации (ИКАО) против "Трайпал системз Пти. лтд." (9 сентября 1994 года) |
On 13 December 2007 Commission on Banking Regulation and Supervision of the National Bank of Ukraine gave its approval to include the subordinated loan facility in the amount of USD 20 mln in the total capital of VAB Bank. |
По состоянию на 1 сентября 2009 года VAB Банк привлек более 122 млн гривен на счета платежной карты «Активные сбережения». Только за последний месяц данная сумма увеличилась более чем на 20 млн гривен. |
A. Requirements for 2014 (in Swiss francs) 141. Actual expenditure for the project as at 31 August 2014 amounts to CHF 2,905,500 and the projected expenditure for the period September to December 2014 is estimated at CHF 11,690,100. |
По состоянию на 31 августа 2014 года фактические расходы по проекту составляют 2905500 швейцарских франков, а прогнозируемые расходы на период с сентября по декабрь 2014 года оцениваются в 11690100 швейцарских франков. |
The Ministry of Justice issued an order on 16 December 1996 to Takeo provincial court, which excessively detained four persons. On 10 September 1997, the Ministry of Justice issued an instruction to Koh kong provincial court, which excessively detained six persons. |
16 декабря 1996 года министерство юстиции направило суду провинции Такео инструкцию в связи с превышением срока задержания четырех подозреваемых, а 10 сентября 1997 года суду провинции Коконг в связи с чрезмерным сроком задержания шести подозреваемых. |