Pledges unpaid as at 30 September 2005 for the Special Court for Sierra Leone to cover expenditures for the period beyond 31 December 2005 |
Объявленные, но не выплаченные на 30 сентября 2005 года взносы для Специального суда по Сьерра-Леоне на нужды покрытия расходов в период после 31 декабря 2005 года |
If the value of the euro monthly salary in 2006 is projected to remain at the same level as at September to December 2006, the annual salary of the judges serving in The Hague for the year 2006 would be estimated at US$ 218,460. |
Если предположить, что размер месячного оклада в евро в 2006 году сохранится в период с сентября по декабрь 2006 года на том же уровне, годовой оклад судей, работающих в Гааге, за 2006 год составит, по оценке, 218460 долл. США. |
Resolutions of particular relevance include Assembly resolution 47/120 A of 18 December 1992, entitled "An Agenda for Peace: preventive diplomacy and related matters", and 47/120 B of 20 September 1993, entitled "An Agenda for Peace". |
Непосредственное отношение к этому имеют резолюции Генеральной Ассамблеи 47/120 A от 18 декабря 1992 года, озаглавленная «Повестка дня для мира: превентивная дипломатия и смежные вопросы», и 47/120 B от 20 сентября 1993 года, озаглавленная «Повестка дня для мира». |
Signature: 16 December 1970 Adoption: Act No. 19,793 Ratification: 11 September 1972 Entry into force for the Argentine Republic: 11 October 1972 |
Подписание: 16 декабря 1970 года Одобрение: Закон 19.793 Ратификация: 11 сентября 1972 года Вступила в силу для Аргентинской Республики: 11 октября 1972 года |
Principal photography for the first film was confirmed to have begun in New York City with an original shooting schedule meant to have occurred from September 25 to December 5. with the filming process scheduled to continue in and around New York City and greater New York area. |
Было подтверждено, что основные сьемки первого фильма начались в Нью-Йорке с оригинальным расписанием который должен был состояться с 25 сентября по 5 декабря с процессом съемок, запланированным на продолжение в Нью-Йорке и его окрестностях и в Нью-Йоркской агломерации. |
Last year, China introduced two new national memorial days to commemorate China's long battle against Japanese aggression in World War II: "War against Japanese Aggression Victory Day" on September 3 and "Nanjing Massacre Day" on December 13. |
Ранее, в этом году Китай ввел два новых национальных дня в память о долгой борьбе Китая против японской агрессии в годы Второй Мировой Войны: "День Победы Войны против японской агрессии", З сентября и "День Резни в Нанкине" 13 декабря. |
In addition, the General Assembly by its decision 50/482 of 7 June 1996 authorized the Secretary-General to utilize the resources provided to the Observer Mission up to 31 March 1996 under the terms of resolution 50/210 of 23 December 1995, through 30 September 1996. |
Кроме того, Генеральная Ассамблея в своем решении 50/482 от 7 июня 1996 года уполномочила Генерального секретаря использовать ресурсы, выделенные для Миссии наблюдателей до 31 марта 1996 года в соответствии с положениями резолюции 50/210 от 23 декабря 1995 года, в течение периода до 30 сентября 1996 года. |
The Security Council requests the Committee established pursuant to resolution 724 (1991) of 15 December 1991 to continue to investigate, in accordance with its mandate, reports of violations of resolution 713 (1991) of 25 September 1991. |
Совет Безопасности просит Комитет, учрежденный резолюцией 724 (1991) от 15 декабря 1991 года, продолжать расследовать, в соответствии с его мандатом, сообщения о нарушениях резолюции 713 (1991) от 25 сентября 1991 года. |
Taking note also of the statements of the Central Organ of the Organization of African Unity Mechanism of 11 September 1995 and of 19 December 1995 and supporting the implementation of the requests contained therein, |
отмечая также заявления Центрального органа Механизма Организации африканского единства от 11 сентября 1995 года и 19 декабря 1995 года и выступая за то, чтобы содержащиеся в них просьбы были выполнены, |
Most recently, during its fiftieth session, the Assembly held 28 meetings between February and September 1996, which was over a quarter of the total of 100 plenary meetings that the Assembly held from September to December 1995. |
В последнее время, в течение пятидесятой сессии, в период с февраля по сентябрь 1996 года Ассамблея провела 28 заседаний, т.е. чуть больше четверти от общего числа 100 заседаний, которые Ассамблея провела с сентября по декабрь 1995 года. |
During the forty-ninth session of the General Assembly, the meetings of the Advisory Committee were organized into three sessions held in New York: from 20 September to 20 December 1994, from 1 February to 31 March 1995 and from 8 May to 28 July 1995. |
В ходе сорок девятой сессии Генеральной Ассамблеи заседания Консультативного комитета проходили в виде трех сессий, проведенных в Нью-Йорке: с 20 сентября по 20 декабря 1994 года, с 1 февраля по 31 марта 1995 года и с 8 мая по 28 июля 1995 года. |
His delegation welcomed the fact that the General Assembly, in its resolution 47/72 of 14 December 1992, and the Security Council, in its resolution 868 (1993) of 29 September 1993 had taken note of the seriousness of the situation and were considering appropriate measures. |
Следует приветствовать тот факт, что Генеральная Ассамблея в своей резолюции 47/72 от 14 декабря 1992 года и Совет Безопасности в резолюции 868 (1993) от 29 сентября 1993 года приняли к сведению серьезность сложившегося положения и наметили соответствующие решения. |
Since then, I have held three rounds of substantive discussions with the two Foreign Ministers, in New York on 17 December 1992, in Rome on 21 April 1993 and in New York on 17 September 1993. |
З. После этого я провел три раунда переговоров по вопросам существа с обоими министрами иностранных дел: в Нью-Йорке 17 декабря 1992 года, в Риме 21 апреля 1993 года и в Нью-Йорке 17 сентября 1993 года. |
Mobilize the financial resources needed to operate units of the Maghreb Intervention Force at the level of the zones recognized as strategic for the period September to December 1993, and funds for the transfer of pesticides to Mauritania and Mali. |
З. Обеспечить мобилизацию финансовых ресурсов, необходимых для организации деятельности подразделений Магрибской группы действий на территории зон, признанных стратегически важными в период с сентября по декабрь 1993 года, а также мобилизацию средств, необходимых для оплаты доставки пестицидов в Мавританию и Мали. |
Of the total estimated payments of $266 million in the period between September and December 1996, it is not understood that an amount of $71 million will, instead, be received in 1997. |
Из общего объема предполагавшихся платежей в размере 266 млн. долл. США в период с сентября по декабрь 1996 года сумма в размере 71 млн. долл. США, согласно существующему ныне пониманию, будет вместо этого получена в 1997 году. |
On 30 September 1996, legislation had been enacted by the United States whereby $313 million had been appropriated to pay regular United Nations budget assessments for 1996; $213 million of that amount was expected by the end of December. |
30 сентября 1996 года Соединенные Штаты приняли закон, предусматривавший ассигнование 313 млн. долл. США на выплату взносов в регулярный бюджет Организации Объединенных Наций за 1996 год; ожидается, что 213 млн. долл. США от этой суммы поступят в конце декабря. |
The period from 1 April to 31 December 1994 covers the six-month mandate period from 1 April to 30 September 1994 and the first three months of the subsequent six-month mandate period from 1 October 1994 to 31 March 1995. |
Период с 1 апреля по 31 декабря 1994 года охватывает шестимесячный мандатный период с 1 апреля по 30 сентября 1994 года и первые три месяца последующего шестимесячного мандатного периода с 1 октября 1994 года по 31 марта 1995 года. |
They merely based their claim on the letter from Fair Insurance A/S of 23 September 2003, the DRC's complaint to the Commissioner of 12 December 2003 and the appeal to the Prosecutor of 21 May 2003. |
В основу своего утверждения они положили лишь письмо компании "Fair Insurance A/S" от 23 сентября 2003 года, жалобу ДРЦ на имя Комиссара от 12 декабря 2003 года и апелляцию на имя Прокурора от 21 мая 2003 года. |
The fifty-seventh session was held in New York from 10 to 14 May, and the fifty-eighth and fifty-ninth sessions were held in Geneva from 30 August to 3 September and from 24 November to 3 December, respectively. |
Пятьдесят седьмая сессия проходила в Нью-Йорке с 10 по 14 мая, а пятьдесят восьмая и пятьдесят девятая сессии - в Женеве соответственно с 30 августа по 3 сентября и с 24 ноября по 3 декабря. |
Due to the reordering of the implementation date of Release 4 at Headquarters from September 1999 to the first quarter of 2000, the implementation of Release 4 at offices away from headquarters is not expected to be completed before December 2000. |
Ввиду переноса сроков внедрения четвертой очереди в Центральных учреждениях с сентября 1999 года на первый квартал 2000 года, ожидается, что введение в эксплуатацию этой очереди в периферийных отделениях не будет завершено до декабря 2000 года. |
The meetings were held in Angers (France, 10-11 February 1997), Stockholm (2-4 September 1997), Copenhagen (11-12 December 1997) and Maastricht (Netherlands, 23-24 April 1998). |
Они были организованы в Анже (Франция, 10-11 февраля 1997 года), Стокгольме (2-4 сентября 1997 года), Копенгагене (11-12 декабря 1997 года) и Маастрихте (Нидерланды, 23-24 апреля 1998 года). |
A representative from OIC participated in the Regional Consultations on UNEP's Global Environment Outlook (GEO) from 3 to 5 September 1996 in Bahrain, and a UNEP representative attended the seventeenth session of the Executive Council of ISESCO from 1 to 6 December 1996. |
Представитель ОИК участвовал в региональных консультациях по Глобальной экологической перспективе (ГЭП) ЮНЕП, состоявшихся 3-5 сентября 1996 года в Бахрейне, и представитель ЮНЕП участвовал в работе семнадцатой сессии Исполнительного совета ИСЕСКО, состоявшейся 1-6 декабря 1996 года. |
During its fiftieth session, the Assembly held 28 meetings between February and September 1996, which was more than a quarter of the total of 100 plenary meetings that the Assembly had held from September to December 1995. |
В ходе своей пятидесятой сессии Ассамблея провела в период с февраля по сентябрь 1996 года 28 заседаний, что составило почти четвертую часть от 100 пленарных заседаний, которые были проведены Ассамблеей с сентября по декабрь 1995 года. |
Following the revolution of 1 September 1969, sovereignty has been exercised by the people in accordance with the Constitutional Declaration of 11 December 1969, article 1 of which stipulates that: |
После совершенной 1 сентября 1969 года революции суверенитет осуществляется народом в соответствии с Конституционной декларацией от 11 декабря 1969 года, статья 1 которой гласит: |
Annual meetings of the WIPO Committee of Experts on a possible protocol to the Berne Convention (Geneva, seventh session, 20-26 May 1996; sixth session, 1-9 February 1996; fifth session, 4-8 September 1995; fourth session, 5-9 December 1994. |
Ежегодные сессии Комитета экспертов ВОИС по вопросу о возможной разработке протокола к Бернской конвенции (Женева, седьмая сессия, 20-26 мая 1996 года; шестая сессия, 1-9 февраля 1996 года; пятая сессия, 4-8 сентября 1995 года; четвертая сессия, 5-9 декабря 1994 года). |