The ceasefire has been frequently violated by both sides, although they observed it from 16 September to 1 December in the most volatile part of the country, the Karategin Valley. |
Обе стороны часто нарушали прекращение огня, хотя и соблюдали его с 16 сентября по 1 декабря в Каратегинской долине - той части страны, где наблюдается особенно неустойчивое положение. |
To honour the Government's wish that it remain faithful to its basic mandate - creating an inclusive and people-centred democratic society - it took a number of initiatives during the period from 22 September 2002 and 4 December 2002. |
В период с 22 сентября 2002 года по 4 декабря 2002 года оно предприняло ряд инициатив с целью претворить в жизнь решительное стремление правительства сохранить приверженность своему стратегическому выбору, состоящему в том, чтобы создать демократическое общество, ориентированное на человека. |
The regime for civil protection, regulated under Decree Law 72/92/M of 28 September, as amended by Administrative Regulation 32/2002 of 16 December, allows for the adoption of emergency measures in the case of dangerous situations or serious accidents, catastrophes or disasters. |
Режим защиты гражданского населения, регулируемый Законодательным указом 72/92/М от 28 сентября с внесенными в него поправками на основании Административного положения 32/2002 от 16 декабря допускает принятие чрезвычайных мер в случае опасных ситуаций или серьезных аварий, катастроф или стихийных бедствий. |
Also taken into account in the adjustment was the use of Ujelang Atoll by the people of Enewetak from 21 December 1947 to 30 September 1980. |
При проведении корректировки в расчет было принято и то обстоятельство, что с 21 декабря 1947 года по 30 сентября 1980 года население Эниветока использовало атолл Уджеланг. |
The Secretary-General circulated a note dated 2 December 2008 transmitting the draft articles to Governments, as well as a reminder note dated 15 September 2009. |
Генеральный секретарь распространил ноту от 2 декабря 2008 года, препровождающую проекты статей правительствам, а также ноту-напоминание от 15 сентября 2009 года. |
From September to December 2008, some 300 prisoners of conscience were given harsh sentences, including a dozen detainees who were given 65-year prison sentences. |
З. С сентября по декабрь 2008 года около 300 узников совести получили суровые приговоры, включая 65 лет тюремного заключения, к которому было приговорено около десятка задержанных. |
The Committee was also informed that, as at 31 December 2011, an estimated amount of $36,797,000 was owed for contingent-owned equipment with all claims up to September 2011 already settled. |
Комитет был также информирован о том, что на 31 декабря 2011 года расчетная сумма задолженности по возмещению расходов на принадлежащее контингентам имущество составила 36797000 долл. США и что все требования, относящиеся к периоду до сентября 2011 года, уже урегулированы. |
Upon enquiry, the Committee was informed that Swiss franc forward purchase agreements, totalling SwF 80 million, had been made only from September to December 2014. |
В ответ на запрос Комитет был проинформирован о том, что форвардные сделки на покупку швейцарских франков заключались только с сентября по декабрь 2014 года и что их общая стоимость составила 80 млн. франков. |
The executive buffet at the Delegates' Dining Room is open from 15 September to 19 December 2014, Monday to Friday, 11.30 a.m. to 2.30 p.m. |
Буфет в Делегатском ресторане открыт с 15 сентября по 19 декабря 2014 года, с понедельника по пятницу, с 11 ч. 30 м. до 14 ч. 30 м. |
However, the following three months were to be the best in years, as Torquay remained unbeaten from 7 September 2008 to 2 December 2008, setting a 17-game unbeaten record. |
Следующие З месяца однако прошли куда лучше - Торки Юнайтед не проиграл ни одной игры с 7 сентября 2008 года по 2 декабря 2008 года, установив рекордную для себя беспроигрышную серию из 17 игр. |
The special temporary protection status of Kosovars was repealed by a circular of 2 December 1999, published in the Moniteur belge of 11 September 1999. |
Особый статус временной защиты косовских беженцев был отменен циркулярным письмом от 2 сентября 1999 года, опубликованным в газете "Монитёр бельж" от 11 сентября 1999 года. |
International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings, adopted by the General Assembly of the United Nations on 15 December 1997, deposited with the Secretary-General of the United yet in force. |
Конвенция о борьбе с незаконными актами, направленными против безопасности гражданской авиации, заключенная в Монреале 24 сентября 1971 года. |
The SBI welcomed the 26 NAPAs that had been submitted to the secretariat as at 4 December 2007, and strongly encouraged those Parties that have not yet submitted their NAPAs to do so in a timely manner. |
Он также приветствовал доклад совещания ГЭН о подведении итогов прогресса, достигнутого Сторонами в деле подготовки и осуществления НПДА, которое состоялось в Бангкоке 3-5 сентября 2007 года. |
The locals of the Carteret Islands in Papua New Guinea may be the world's first refugees to leave an island owing to rising sea levels, Daily Mail, 18 December 2007 |
Обращение Генерального секретаря к мероприятию высокого уровня по изменению климата, 24 сентября 2007 года, см. . |
Snow starts accumulating in November, though sometimes in September or December, and disappears in mid-April (sometimes in late March). |
Снежный покров обычно появляется в ноябре (хотя бывали годы, когда он появлялся в конце сентября и в декабре), исчезает в середине апреля (иногда и ранее, в конце марта). |
Accordingly, the alleged lost profit for September 1990 to December 1991 is USD 453,195, i.e., 15 months at USD 30,213. |
Таким образом, испрашиваемая упущенная выгода за период с сентября 1990 года по декабрь 1991 года составляет 453195 долл. США, т.е. 15 месяцев, помноженных на 30213 долл. США. |
After several objections and a decision by the Human Rights Committee dated 31 December 1999, which it deposited with the Secretary-General of the International Maritime Organization on 25 September 1981. |
Вследствие ряда возражений и решения Комитета по правам человека от 31 декабря 1999 года 25 сентября 1981 года, там же, стр. 518, и в частности пункты 5) - 10) комментария, там же, стр. 519-521). |
The Panel finds that Pascucci made payments to Sangarlo International Inc. in the amount of USD 20,000 per month for the period 15 December 1990 to 30 September 1991. |
Группа приходит к выводу о том, что "Пашуччи" производила выплаты компании "Сангарло интернэшнл Инк." в сумме 20000 долл. США в месяц в период с 15 декабря 1990 года по 30 сентября 1991 года. |
The balance for contingent-owned equipment, as at 31 December 2009, amounted to $70,666,000; payments totalling $17,461,000 had been made up to September 2009. |
По состоянию на 31 декабря 2009 года сумма невыплаченных средств за принадлежащее контингентам имущество составляла 70666000 долл. США; общая сумма выплат, произведенных в период до сентября 2009 года, составила 17461000 долл. США. |
The Burma Star was instituted by the United Kingdom in May 1945 for award to those who had served in operations in the Burma Campaign from 11 December 1941 to 2 September 1945. |
Бирманская звезда вручалась за заслуги военным-участникам Бирманской военной компании в период между 11 декабря 1941 года по 2 сентября 1945 года. |
The severe shortfall of $3.5 million for the activities of the Mine Action Programme for the period from September through December 2000 forced the programme to suspend its staff on two months' leave without pay and to freeze staff salaries and increments. |
Из-за крупного дефицита средств на финансирование работ по линии Программы разминирования в период с сентября по декабрь 2000 года, составившего 3,5 млн. долл. |
In view of the Committee's two current sessions in January and July and meetings of the General Assembly and its Main Committees from September to December, the proposed additional four to five weeks of meetings would have to be accommodated sometime in April or May. |
Учитывая проведение двух текущих сессий Комитета в январе и июле и заседаний Генеральной Ассамблеи и ее главных комитетов в период с сентября по декабрь, предлагаемые дополнительные четыре-пять недель заседаний будет необходимо провести в апреле или мае. |
It would expand throughout the United States, from September 14, 2009 in Portland, Oregon to December 2, 2009 in Miami, Florida, with a total of forty-five dates. |
Тур будет проведён почти по всеё Северной Америке начиная 14 сентября 2009 года в Портленде, штат Орегон и заканчивая 2 декабря 2009 года в Майами, штат Флорида. |
José Maria dos Reis Pereira, better known by the pen name José Regio (17 September 1901, Vila do Conde - 22 December 1969, Vila do Conde), was a Portuguese writer who spent most of his life in Portalegre (1929 to 1962). |
José Régio, José Maria dos Reis Pereira, 17 сентября 1901, Вила-ду-Конди - 22 декабря 1969, там же) - португальский писатель, крупнейший представитель второй волны португальского модернизма. |
They train Timorese court actors and act as court officials in district courts. Timorese judges' participation in training from September to December for the preparation of the 21/2-year training programme resulted in redistribution of 80 per cent of cases to four international judges. |
Из-за участия тиморских судей в период с сентября по декабрь в занятиях по подготовке к прохождению учебной программы, рассчитанной на два с половиной года, 80% дел были переданы четырем международным судьям. |