The Committee was informed that, at that rate, their estimated rental cost for the 16-month period from 1 September 2012 to 31 December 2013 would amount to $1,386,480. |
Комитету сообщили, что при таких ставках их сметные расходы на аренду за 16-месячный период с 1 сентября 2012 года по 31 декабря 2013 года составят 1386480 долл. США. |
The Partnership has met three times: on 14 December 2010 in Bangkok; on 9 September 2011 in Luxembourg; and on 26 February 2012 in New York. |
Партнерство провело три встречи: 14 декабря 2010 года в Бангкоке, 9 сентября 2011 года в Люксембурге и 26 февраля 2012 года в Нью-Йорке. |
Bilateral meetings between the Secretariat and representatives of the Permanent Mission of Peru in Vienna took place on 7 December 2011, and on 4 and 12 September 2012 to discuss requirements for holding a General Conference away from Headquarters. |
Седьмого декабря 2011 года и 4 и 12 сентября 2012 года представители секретариата и постоянного представительства Перу провели в Вене двусторонние совещания для обсуждения требований, предъявляемых к проведению Генеральной конференции вне штаб-квартиры. |
In the period from September to December 2013, the CGE agreed to undertake the following activities under its work programme: |
В период с сентября по декабрь 2013 года КГЭ постановила провести следующие мероприятия в соответствии со своей программой работы: |
From September to December 2013, UNIDO is additionally organizing a number of global events with various partner governments and organizations in New York, Seoul, London, Nairobi, Brussels and Lima. |
В период с сентября по декабрь 2013 года ЮНИДО также организует ряд глобальных мероприятий с участием различных партнерских правительств и организаций в Нью-Йорке, Сеуле, Лондоне, Найроби, Брюсселе и Лиме. |
From September to December, the UNU-INRA seminar series held 10 public seminars in Accra, focusing on a variety of topics relating to natural resources. |
С сентября по декабрь в Аккре в рамках одной из серий семинаров ИПРА-УООН было проведено 10 открытых семинаров по различным темам, касающимся природных ресурсов. |
A democratically elected President of the Republic has been in office since 21 December 2010. The National Assembly was installed on 14 January 2014, following elections held on 28 September 2013. |
Демократически избранный президент Республики вступил в должность 21 декабря 2010 года; Национальное собрание было избрано 28 сентября 2013 года и сформировано 14 января 2014 года. |
The strategic review was conducted from September to December, in a process led by the Department of Political Affairs through the Somalia Integrated Task Force, which includes representatives of all relevant departments, offices, agencies, funds and programmes. |
Стратегический обзор проводился с сентября по декабрь в рамках процесса, который направлял Департамент по политическим вопросам, действовавший через Комплексную целевую группу по Сомали, в которую входят представители всех соответствующих департаментов, управлений, учреждений, фондов и программ. |
The Committee's forty-sixth and forty-seventh meetings would again be held in Geneva, from 23 to 26 September 2014 and from 16 to 19 December 2014, respectively. |
Сорок шестое и сорок седьмое совещания Комитета будут вновь проводиться в Женеве 23 - 26 сентября 2014 года и 16 - 19 декабря 2014 года соответственно. |
Although the number of school dropouts nationwide was 624 on 15 September 2013, that figure had fallen to 435 by 20 December 2013. |
Если на 15 сентября 2013 года в стране не обучалось 624 ребенка, то на 20 декабря 2013 года их количество сократилось до 435 человек. |
The European Court of Human Rights concluded in a unanimous decree of 23 December 1998 that the French penalty point driving licence system complied with the requirements of the Convention. |
В своем постановлении, единогласно принятом 23 сентября 1998 года, Европейский суд по правам человека сделал вывод о том, что водительское удостоверение с балльной системой учета нарушений соответствует требованиям Конвенции. |
Paragraph (c) of the Preamble added to the Lebanese Constitution on 21 December 1990 provides that: |
Пункт с) преамбулы, добавленной к Конституции Ливана 21 сентября 1990 года, гласит: |
From the legal standpoint, to infringe on personal freedom is to violate the principle of the presumption of innocence, which is a fundamental right proclaimed by the Universal Declaration of Human Rights of 10 December 1948. |
С юридической точки зрения посягательство на личную свободу является нарушением принципа презумпции невиновности, который относится к числу основных прав, провозглашенных Всеобщей декларацией прав человека от 10 сентября 1948 года. |
The Meeting welcomed the initiative of the Kingdom of Morocco to convene in Marrakech from 16 to 19 December 2003 a high-level conference on South-South cooperation, which would reinforce and strengthen the solidarity between developing countries, including among OIC Members States. |
Участники Совещания приветствовали инициативу Королевства Марокко относительно созыва в Марракеше 1619 сентября 2003 года конференции высокого уровня по сотрудничеству Юг-Юг, которая должна способствовать укреплению солидарности между развивающимися странами, в том числе между государствами - членами ОИК. |
In accordance with Executive Board decision 2001/4, the report summarizes the UNICEF response to recommendations that are relevant to the organization, contained in seven reports and two notes issued from September 2012 through December 2013. |
Согласно решению 2001/4 Исполнительного совета в докладе кратко излагается ответ ЮНИСЕФ на рекомендации, касающиеся этой организации, которые содержатся в семи докладах и двух записках, опубликованных в период с сентября 2012 года по декабрь 2013 года. |
In-country workshops with major stakeholders to discuss the country action plans that were drafted by the country teams have been organized during the period from September to December 2012. |
В период с сентября по декабрь 2012 года в странах были проведены семинары с участием основных заинтересованных сторон, которые обсуждали страновые планы действий, разработанные страновыми группами. |
Signed at Tokyo on 14 September 1963; entered into force on 4 December 1969; 180 parties. |
Подписана в Токио 14 сентября 1963 года, вступила в силу 4 декабря 1969 года; 180 участников. |
Article 190 of the Labour Code specifies the following paid public holidays: 1 January; the Thursday, Friday and Saturday of Holy Week; 1 May; 6 August; 15 September; 2 November; and 25 December. |
Что касается выходных (праздничных) дней, то в статье 190 Трудового кодекса устанавливаются следующие оплачиваемые государственные праздники: 1 января; четверг, пятница и суббота Страстной недели; 1 мая; 6 августа; 15 сентября; 2 ноября и 25 декабря. |
The Chairman of the Committee briefed the Council, in accordance with resolution 1526 (2004), on 13 September and 17 December 2004. |
Председатель Комитета информировал Совет в соответствии с резолюцией 1526 (2004) 13 сентября и 17 декабря 2004 года. |
Projected requirements from 1 September to 31 December 2005 $15,003,900 |
с 1 сентября по 31 декабря 2005 года 15003900 долл. США |
It was opened for signature by all States on 14 September 2005 and will remain open until 31 December 2006. |
Она была открыта для подписания всеми государствами 14 сентября 2005 года и будет оставаться открытой для подписания до 31 декабря 2006 года. |
Uganda hails the historic recent High-level Dialogue on International Migration and Development held in New York on 14 and 15 September 2006, pursuant to General Assembly resolution 60/227 of 23 December 2005. |
Уганда воздает должное недавнему историческому Диалогу на высоком уровне по вопросу о международной миграции и развитии, состоявшемуся в Нью-Йорке 14 и 15 сентября 2006 года во исполнение резолюции 60/227 Генеральной Ассамблеи от 23 декабря 2005 года. |
He also noted that Bosnia and Herzegovina had deposited its instrument of ratification on 7 September 2000 and would thus become a Party on 6 December 2000. |
Он также отметил, что Босния и Герцеговина сдала на хранение свой документ о ратификации 7 сентября 2000 года и, таким образом, станет Стороной Конвенции 6 декабря 2000 года. |
Specifically, Ukraine signed the Framework Convention for the Protection of National Minorities on 15 September 1995, and on 9 December 1997 the Verkhovna Rada passed an act on its ratification. |
В частности, 15 сентября 1995 года Украина подписала Рамочную конвенцию о защите национальных меньшинств, а 9 декабря 1997 года Верховная Рада приняла закон о ее ратификации. |
The Conference of the Parties may also wish to consider carefully the results of the High-level Dialogue on International Migration and Development, scheduled to take place on 14 and 15 September 2006 in accordance with General Assembly resolution 58/208 of 23 December 2003. |
Конференция Участников, возможно, пожелает также внимательно рассмотреть итоги Диалога высокого уровня по вопросам международной миграции и развития, проведение которого намечено на 14 - 15 сентября 2006 года в соответствии с резолюцией 58/208 Генеральной Ассамблеи от 23 декабря 2003 года. |