The Chair informed the Committee that informal consultations on the questions introduced that day, Monday, 16 December, would be coordinated by the following representatives: Ms. Tine Mrch Smith (Norway) for special political missions; and |
Председатель проинформировал Комитет о том, что неофициальные консультации по вопросам, документы о которых были представлены в этот день, понедельник, 16 октября, будут координировать следующие представители: г-жа Тине Мьёрш Смит (Норвегия) - по вопросу о специальных политических миссиях, и |
The Government replied on 4 October 1996, stating that it would be willing to receive the two Special Rapporteurs in the last week of November 1996 or the second week of December 1996. |
4 октября 1996 года правительство представило свой ответ, указав, что оно будет готово принять двух специальных докладчиков в последнюю неделю ноября 1996 года или во вторую неделю декабря 1996 года. |
Their negotiating teams have so far held three meetings: the first at Zagreb on 16 September 1998, the second at Belgrade on 9 October 1998 and the third at Zagreb on 23 December 1998. |
Их участвующие в переговорах группы провели пока три встречи: первую в Загребе 16 сентября 1998 года, вторую в Белграде 9 октября 1998 года и третью в Загребе 23 декабря 1998 года. |
In another welcome development, the Government of Southern Sudan was established on 22 October as a caretaker government, pending the adoption of the Interim Constitution of Southern Sudan, which was subsequently signed into law on 5 December. |
Еще одним отрадным событием стало создание 22 октября Правительства Южного Судана в качестве временного правительства до принятия временной конституции Южного Судана, которая впоследствии 5 декабря была утверждена в качестве закона. |
Following the GICHD Council of Foundation's acceptance of the mandate to establish the ISU, the GICHD in consultation with the Coordinating Committee developed a budget for the ISU covering the period 1 October 2001 to 31 December 2002. |
После принятия Советом фонда ЖМЦГР мандата на учреждение ГИП ЖМЦГР в консультации с Координационным комитетом разработал бюджет для ГИП, охватывающий период с 1 октября 2001 года по 31 декабря 2002 года. |
The appeal of "Viasna"'s representatives to the Chairperson of the Supreme Court for a supervisory review of the Supreme Court's decision of 28 October 2003 was rejected on 24 December 2003. |
Ходатайство представителей "Вясны", направленное Председателю Верховного суда с просьбой о пересмотре в надзорном порядке решения Верховного суда от 28 октября 2003 года было отклонено 24 декабря 2003 года. |
At the fifth meeting of WGSO, the Chair of the drafting group, reported on the work of the group, which had met four times in Geneva, on 12 September, 2 October, 3 December 2002 and 31 January 2003. |
На пятом совещании РГСДЛ Председатель редакционной группы отчитался о работе этой группы, которая провела четыре совещания в Женеве, 12 сентября, 2 октября, 3 декабря 2002 года и 31 января 2003 года. |
On 13 October 1998 and 17 December 1998 the Sejm of the Republic of Poland adopted a law on the social security system and the law on pensions and disability pensions from the Social Security Fund, respectively. |
13 октября 1998 года и 17 декабря 1998 года, соответственно, сейм Республики Польша принял закон о системе социального обеспечения и Закон о пенсиях и пенсиях по инвалидности из Фонда социального обеспечения. |
In that case, separate resolutions were adopted on 7 December 1946 relating to the emblem and official seal of the United Nations and on 20 October 1947 relating to the flag of the United Nations. |
В ее случае было принято две самостоятельные резолюции: 7 декабря 1946 года об эмблеме и официальной печати Организации Объединенных Наций и 20 октября 1947 года - о флаге Организации Объединенных Наций. |
The Committee considered replies by the Governments of Slovakia and Ukraine received on 31 and 30 December 2009, respectively, to the Chair's letters of 14 October 2009, further to information provided by Ukraine and the secretariat regarding a proposed activity in Slovakia. |
Комитет рассмотрел ответы правительств Словакии и Украины, полученные соответственно 31 и 30 декабря 2009 года, на письма Председателя от 14 октября 2009 года в отношении информации, представленной Украиной и секретариатом по планируемой деятельности в Словакии. |
On 2 October 2009, the Council, at its twelfth session, appointed Mohamed Chande Othman as independent expert. On 30 December 2009, the Government of the Sudan agreed to the independent expert's request to visit the Sudan. |
З. 2 октября 2009 года Совет на своей двенадцатой сессии назначил Мохаммеда Чанде Отмана независимым экспертом. 30 декабря 2009 года правительство Судана удовлетворило просьбу независимого эксперта о посещении Судана. |
The Commercial Court in Novi Sad rendered a judgment in favour of the claimant on 19 October 2000 that was appealed by the respondent. The Higher Commercial Court in Belgrade reversed the decision of the lower court on 11 December 2002. |
Нови-Сад. 19 октября 2000 года торговый суд вынес решение в пользу истца, однако это решение было обжаловано ответчиком. 11 декабря 2002 года Высший коммерческий суд в Белграде отменил решение нижестоящего суда. |
The final round of elections was held as foreseen on 29 October and provisional results were made public on 16 November. On 27 November the Supreme Court confirmed the results of the elections, leading to the inauguration of President Kabila on 6 December. |
Заключительный раунд выборов состоялся, как и планировалось, 29 октября, а 16 ноября были обнародованы предварительные результаты. 27 ноября Верховный суд подтвердил результаты выборов, после чего 6 декабря состоялась инаугурация президента Кабилы. |
In his letters dated 8 August 2005, 17 October 2005 and 19 December 2005, the Secretary-General kept the Security Council informed of the arrangements for the liquidation of the outstanding letters of credit, and of the progress being made. |
В своих письмах от 8 августа 2005 года, 17 октября 2005 года и 19 декабря 2005 года Генеральный секретарь информировал Совет Безопасности о порядке ликвидации незакрытых аккредитивов и о достигнутом прогрессе. |
On 2 December 2002 she contacted the Commission to say that she had not received any notification that the decision of 23 October was ready for collection at the post office, and that she had that very day made the advance payment requested. |
Уведомлением от 2 декабря 2002 года заявитель сообщила, что не получила уведомления о том, что ей необходимо явиться в почтовое отделение для получения заказного письма с решением от 23 октября 2002 года, и что в тот же день она внесла затребованный аванс для покрытия издержек. |
The complainant attached copies of the summons from the police in Burundi dated 8 October 2007, an arrest warrant in her name dated 19 November 2007 and a judgement of 20 years' imprisonment dated 16 December 2008. |
Заявительница приложила копии повестки, направленной ей полицией в Бурунди 8 октября 2007 года, ордера на ее арест от 19 ноября 2007 года и судебного приговора о лишении ее свободы сроком на 20 лет от 16 декабря 2008 года. |
The Under-Secretary-General position was encumbered from August 2011, one D-1 position was vacant from July 2011 and remained so until 31 December 2011, one P-4 position was encumbered from September 2011, and one P-4 position was encumbered from October 2011. |
Должность заместителя Генерального секретаря заполнена с августа 2011 года, одна должность Д-1 была вакантной с июля 2011 года до 31 декабря 2011 года, одна должность С-4 была заполнена в сентябре 2011 года, а еще одна должность С-4 - с октября 2011 года. |
The 3 working sessions were not held owing to members and staff of the Legislature being engaged in preparation and participation in the 2011 elections, with the Legislature being in recess from October to December 2011. |
З рабочих совещания не были проведены в связи с тем, что члены и сотрудники законодательного собрания были заняты подготовкой к выборам 2011 года и участием в них; кроме того, с октября по декабрь 2011 года члены законодательного собрания находились на парламентских каникулах. |
As a result of good rains between October and December 2011 and sustained humanitarian assistance, the number of people requiring food assistance decreased from 3.75 million, at the height of the drought, to 2.4 million by mid-2012. |
Благодаря продолжительным дождям в период с октября по декабрь 2011 года и оказывавшейся на постоянной основе гуманитарной помощи число кенийцев, нуждавшихся в продовольственной помощи, сократилось с 3,75 миллиона человек в разгар засухи до 2,4 миллиона человек к середине 2012 года. |
It requested, however, that the EIA questions be sent to Parties by 30 October 2012 for completion by 31 March 2013 and the SEA questions by 31 December 2012 for completion by 27 May 2013. |
Рабочая группа при этом просила направить Сторонам вопросы по ОВОС до 30 октября 2012 года для заполнения до 31 марта 2013 года, а вопросы по СЭО - до 31 декабря 2012 года для заполнения до 27 мая 2013 года. |
Since its formal establishment, the Audit Advisory Committee has held three face-to-face meetings, on 25 October 2012, 21 and 22 January and from 23 to 25 April 2013 and two teleconference calls, on 12 December 2012 and 10 May 2013. |
С момента официального учреждения Консультативно-ревизионный комитет провел три совещания в режиме прямого диалога 25 октября 2012 года, 21 и 22 января 2013 года и 23 - 25 апреля 2013 года и два сеанса телеконференционной связи 12 декабря 2012 года и 10 мая 2013 года. |
Battery-vehicles built before the entry into force of the requirements applicable as from 1 October 1978 may be kept in service until [31 December 2021] if their items of equipment, but not the elements of the battery-vehicles, meet the relevant requirements of Chapter 6.2. |
Транспортные средства-батареи, изготовленные до вступления в силу требований, применяемых с 1 октября 1978 года, могут по-прежнему эксплуатироваться до [31 декабря 2021 года], если элементы их оборудования, но не элементы транспортных средств-батарей отвечают соответствующим требованиям главы 6.2. . |
Considering also the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women of 18 December 1979, which is the basic women's charter, and its Optional Protocol of 6 October 1999, |
с учетом также Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин от 18 декабря 1979 года, которая является основным документом о правах женщин, и Факультативного протокола к ней от 6 октября 1999 года, |
China joined the WIPO Copyright Treaty (WCT) and WIPO Performances and Phonograms Treaty (WPPT) on 29 December 2006, and on 28 October 2007 approved and accepted the WTO Protocol Amending the TRIPS Agreement. |
Китай присоединился к Договору ВОИС по авторскому праву (ДАП) и Договору ВОИС по исполнениям и фонограммам (ДИФ) 29 декабря 2006 года и 28 октября 2007 года одобрил и принял Протокол ВТО, вносящий изменения в Соглашение по ТРИПС. |
2.2 On 29 September 2010, the author appealed the verdict before the District Court of Gomel, which on 27 October 2010 rejected his appeal. On 28 December 2010, a subsequent supervisory review by the Supreme Court confirmed the verdict. |
2.2 29 сентября 2010 года автор обжаловал приговор в районном суде города Гомеля, который 27 октября 2010 года отклонил его ходатайство. 28 декабря 2010 года Верховный суд, рассмотрев это дело в надзорном порядке, подтвердил вынесенный приговор. |