The Working Party may wish to be informed of the outcome of the two joint UNECE/OSCE seminars on the implementation of the "Harmonization" Convention that have been organized in Moscow on 17-18 October 2006 and in Belgrade on 14 and 15 December 2006. |
Рабочая группа, возможно, пожелает заслушать информацию об итогах двух совместных семинаров ЕЭК ООН/ОБСЕ по вопросу об осуществлении Конвенции о "согласовании", которые были организованы в Москве 17-18 октября 2006 года и в Белграде 14 и 15 декабря 2006 года. |
The author claims, therefore, that the whole exercise was a sham since, from 16 October 1991, the date on which he was relieved of his duties, until 2 December 2000, and he has not been reinstated to active service. |
Поэтому, согласно утверждению автора, весь процесс был сплошным фарсом, ибо с 16 октября 1991 года, т.е. даты отстранения его от должности, по 2 декабря 2000 года он так и не был восстановлен на действительной службе. |
Course organized by the International Development Law Institute, Rome, from 1 October to 8 December 2000, entitled "Practical course on development law". |
Стажировка в Риме, организованная Международным институтом права на развитие с 1 октября по 8 декабря 2000 года по теме «Практический курс права на развитие». |
The signing on 7 October 2002 and 3 December 2002 of ceasefire accords between the Government of Burundi and three rebel groups; |
подписание 7 октября 2002 года и 3 декабря 2002 года соглашений о прекращении огня между правительством Бурунди и тремя повстанческими группами; |
Subsequently, UNHCR decided that, effective 31 December 2002, the "ceased circumstances" clauses contained in the UNHCR Statute and in the 1951 Convention would be applicable to refugees from East Timor who had fled as a result of events prior to 25 October 1999. |
Впоследствии УВКБ постановило, что начиная с 31 декабря 2002 года положения об обстоятельствах, которые перестали существовать, содержащиеся в Уставе УВКБ и в Конвенции 1951 года, будут применяться к беженцам из Восточного Тимора, которые покинули страну в результате событий до 25 октября 1999 года. |
The trial has proceeded in phases from 16 September to 9 October 2002, 18 November to 12 December 2002 and 31 March to 24 April 2003. |
Судебное разбирательство проводилось поэтапно: с 16 сентября по 9 октября 2002 года, с 18 ноября по 12 декабря 2002 года и с 31 марта по 24 апреля 2003 года. |
As of February 2001, three projects had been carried out, and were continuing, among selected developing countries of Western Africa (since October 1999) and of Asia (since December 2000). |
По состоянию на февраль 2001 года было осуществлено три проекта, реализация которых продолжается в ряде развивающихся стран Западной Африки (с октября 1999 года) и Азии (с декабря 2000 года). |
These are contained in documents A/56/502, dated 24 October 2001; A/56/675, dated 4 December 2001; and A/56/775, dated 17 January 2002. |
Эти доклады содержатся в документах А/56/502 от 24 октября 2001 года; А/56/675 от 4 декабря 2001 года; и А/56/775 от 17 января 2002 года. |
Several countries reported on their actions in response to Security Council resolutions 1267 of 15 October 1999 and 1333 of 19 December 2000. Saudi Arabia had seized 25 accounts of seven individuals and organizations included in the lists issued by the Council in those resolutions. |
Ряд стран сообщили о принятых ими мерах в ответ на резолюции Совета Безопасности 1267 от 15 октября 1999 года и 1333 от 19 декабря 2000 года. Саудовская Аравия арестовала 25 счетов семи физических лиц и организаций, включенных в списки Совета, содержащихся в этих резолюциях. |
By letter dated 16 December 1998 the Government transmitted to the Special Rapporteur information concerning the urgent appeal sent on 16 October 1998 on behalf of Yolima Rangel. |
В письме от 16 декабря 1998 года правительство направило Специальному докладчику информацию, касающуюся призыва к незамедлительным действиям, направленного 16 октября 1998 года от имени Йолима Ранхеля. |
Planning for the monitoring of arms and armed personnel began with a senior military adviser and three military advisers deployed to the Office of the then Personal Representative from October until the end of December 2006. |
Планирование работы по наблюдению за вооружениями и вооруженным персоналом началось с направления старшего военного советника и трех военных советников в канцелярию тогдашнего Личного представителя на период с октября по конец декабря 2006 года. |
At its closing plenary meeting, on 29 October 1999, the Board took note of the fact that the Committee of the Whole had set itself a time-table of work with a view to reporting to the Board at its twenty-third executive session on 17 December 1999. |
На своем заключительном пленарном заседании 29 октября 1999 года Совет принял к сведению тот факт, что Комитет полного состава определил для себя график работы с намерением представить доклад Совету на его двадцать третьей исполнительной сессии 17 декабря 1999 года. |
Since my last report to the Security Council, the Under-Secretary-General for Political Affairs, Kieran Prendergast, has convened on four occasions ambassadorial meetings of external actors on Somalia, on 7 October 1997, 16 June 1998, 15 December 1998 and 13 April 1999. |
Со времени представления моего последнего доклада Совету Безопасности заместитель Генерального секретаря по политическим вопросам Киран Прендергаст провел четыре встречи послов "внешних субъектов" по проблеме Сомали - 7 октября 1997 года, 16 июня 1998 года, 15 декабря 1998 года и 13 апреля 1999 года. |
a Reimbursement of troop costs to AMIS troop-contributing countries for three months from 1 October to 31 December 2007. |
а Компенсация расходов странам МАСС, предоставляющим войска, за три месяца с 1 октября по 31 декабря 2007 года. |
In its resolution 58/4 of 31 October 2003, the General Assembly designated 9 December International Anti-Corruption Day in order to raise awareness of corruption and of the role of the United Nations Convention against Corruption in combating it. |
В своей резолюции 58/4 от 31 октября 2003 года Генеральная Ассамблея объявила 9 декабря Международным днем борьбы с коррупцией для расширения осведомленности о коррупции и роли Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции в борьбе с ней. |
2.7 On 26 October 2001, the author appealed the decision to the Civil Camber of the Kurzemes Regional Court, which, on 5 December 2001, found the author's complaint well-founded and directed the Naturalization Board to provide the author with copies of her written examination. |
2.7 26 октября 2001 года автор обжаловала это решение в гражданской коллегии курземесского районного суда, который 5 декабря 2001 года установил, что жалоба автора является обоснованной и предписал Совету по натурализации предоставить в распоряжение автора копии ее письменной экзаменационной работы. |
The Committee noted that World Space Week, observed from 4 to 10 October each year pursuant to General Assembly resolution 54/68 of 6 December 1999, contributed to the development of education and raised awareness about outer space, in particular among young people and the general public. |
Комитет отметил, что Всемирная неделя космоса, ежегодно проводимая с 4 по 10 октября в соответствии с резолюцией 54/68 Генеральной Ассамблеи от 6 декабря 1999 года, способствует развитию образования и повышению осведомленности по вопросам космонавтики, особенно среди молодежи и широкой общественности. |
In the case of Edouard Karemera, Mathieu Ngirumpatse and Joseph Nzirorera, the trial resumed on 1 October 2007 for the continuation and completion of the Prosecution case by the December 2007. |
Что касается дела Эдуара Каремеры, Матьё Нгирумпатсе и Жозефа Нзирореры, то разбирательство возобновилось 1 октября 2007 года, с тем чтобы обвинение могло продолжить и завершить изложение своей версии к декабрю 2007 года. |
For example, people were really agitated when the Dow dropped 3.8% on December 6, 1928, nearly a year before the famous 13.5% crash on Monday, October 29, 1929. |
Например, люди были действительно взволнованы, когда индекс Доу-Джонса упал на 3,8% 6 декабря 1928 года, почти за год до знаменитого 13,5% обвала в понедельник 29 октября 1929 года. |
A timetable of activities covering the period 1 October to 1 December 1997 (the national holiday of the Central African Republic) was prepared jointly by the Minister for National Reconciliation, the UNDP Resident Representative and the International Monitoring Committee. |
Совместными усилиями министра по вопросам национального примирения, представителя-резидента ПРООН и Международного комитета по наблюдению был разработан календарный план мероприятий на период с 1 октября по 1 декабря 1997 года (день национального праздника Центральноафриканской Республики). |
In this connection, the Special Rapporteur sent letters on 29 October 1997 and 1 December 1997 to the Minister of Foreign Affairs through the Permanent Mission in Geneva requesting approval for a fact-finding mission to the country. |
В этой связи 29 октября 1997 года и 1 декабря 1997 года Специальный докладчик направил министру иностранных дел через Постоянное представительство в Женеве письма, в которых просил дать разрешение на проведение в стране миссии по установлению фактов. |
Decree Law 374 of 18 October 2001, enacted by Law 438 of 15 December 2001, had already introduced the crime of the unlawful financing of associations in the pursuit of domestic or international terrorism into Italian criminal law. |
В Законе-указе 374 от 18 октября 2001 года, введенном в действие Законом 438 от 15 декабря 2001 года, в итальянское уголовное законодательство уже было включено определение преступления, состоящего в незаконном финансировании организаций, занимающихся внутренним или международным терроризмом. |
That is why I deplore the frequent violations by the Somali parties of their commitments to cease hostilities following the signing of the Eldoret Declaration on 27 October 2002 and the agreements of 2 and 4 December 2002 with regard to Mogadishu. |
Именно поэтому я выражаю сожаление по поводу частых нарушений сомалийскими сторонами их обязательств по прекращению военных действий после подписания Элдоретского заявления 27 октября 2002 года и соглашений от 2 и 4 декабря 2002 года в отношении Могадишо. |
The accused, which were on provisional release from 19 December 2001, were ordered on 31 October 2003 to surrender to the custody of the Tribunal on 27 November 2003. |
Обвиняемым, которые были временно освобождены с 19 декабря 2001 года, было приказано 31 октября 2003 года сдаться в распоряжение Трибунала 27 ноября 2003 года. |
Despite four reminders dated 14 December 2000, 24 July 2001, 11 March 2003 and 10 October 2003, no such information was received. |
Несмотря на четыре напоминания от 14 декабря 2000 года, 24 июля 2001 года, 11 марта 2003 года и 10 октября 2003 года, никакой информации получено не было. |