From October to December 1998, a multidisciplinary mission of member States, led by the African Economic Community, travelled throughout the 11 member States to assess the situation and to consult decision-makers and members of civil society about existing needs in the area of socio-economic integration. |
С октября по декабрь 1998 года многоотраслевая миссия государств-членов, руководимая Африканским экономическим сообществом, проехала по 11 государствам-членам в целях проведения оценки ситуации и для того, чтобы проконсультироваться с директивными органами и представителями гражданского общества относительно существующих потребностей в области социально-экономической интеграции. |
The first memorandum of our organization was approved by the General meeting on the 28th October 1990 and was registered on the basis of the decision Nº2524 of the Pyatigorsk Municipal Council on the 13th December 1990. |
Первый Устав нашей организации был принят Учредительным собранием 28 октября 1990 г. и зарегистрирован на основании решения Nº2524 исполкома Пятигорского городского Совета народных депутатов 13 декабря 1990 года. |
On 19 October 2012, it was announced that the album would officially be named The Unified Field and would be preceded by the first single, a double A side, to be released on 3 December. |
19 октября 2012 года стало известно, что альбом будет называться The Unified Field, и ему будет предшествовать сингл с двойной стороной А (выпущен 3 декабря). |
South of Nowhere returned for the remainder of its third season on October 10, 2008 and ended its run on December 12, 2008. |
«Юг нигде» вернулся на экраны 10 октября 2008 года и завершился 12 декабря 2008 года. |
22/ As of 1 December 1990. 23/ When fitted, as of 1 March 1993 outside built-up areas. 24/ For vehicles registered for the first time after 15 June 1992. 25/ When fitted; as of 1 October 1994. 26/ Not applicable. |
24/ Для транспортных средств, зарегистрированных впервые после 15 июня 1992 года. 25/ При их наличии с 1 октября 1994 года. 26/ Не применяется. |
The new standard passed its final draft review on October 10, 2011 and was officially ratified by ISO and published as ISO/IEC 9899:2011 on December 8, 2011, with no comments requiring resolution by participating national bodies. |
Новый стандарт прошел заключительный пересмотр черновика 10 октября 2011 года и был официально ратифицирован ISO и опубликован в ISO/ IEC 9899: 2011 8 декабря 2011 года, без каких-либо замечаний. |
It was broadcast by TV Tokyo Network Stations and first began airing on TV Tokyo on Sunday at 1:30 starting October 5, 2008 and ending on December 28, 2008. |
Сериал начал транслироваться по телеканалу TV Tokyo в воскресенье в 1:30 по местному времени начиная с 5 октября по 28 декабря 2008 года. |
From the original release date of October 2002, the album was pushed to December in the same year, and to May in the following year. |
С начала октября 2002 альбом был отложен на декабрь того же года, а потом на май следующего года. |
Sidney Shapiro (Chinese: 沙博理; pinyin: Shā Bólǐ) (December 23, 1915 - October 18, 2014) was an American-born Chinese translator, actor and author who lived in China from 1947 to 2014. |
沙博理, пиньинь: Shā Bólǐ; 23 декабря 1915, Нью-Йорк - 18 октября 2014 года) - китайский писатель и переводчик американского происхождения, живший в Китае с 1947 по 2014 годы. |
Edith Wilson (née Bolling, formerly Edith Bolling Galt; October 15, 1872 - December 28, 1961), second wife of U.S. President Woodrow Wilson, was the First Lady of the United States from 1915 to 1921. |
Эдит Боллинг Гальт Вильсон (англ. Edith Bolling Galt Wilson; 15 октября 1872 - 28 декабря 1961) - вторая жена Президента США Вудро Вильсона и Первая леди США с 1915 по 1921 год. |
As stated in paragraph 35 of the Secretary-General's report, at the end of December 1993, full reimbursement in accordance with the standard rates of reimbursement established by General Assembly resolution 45/258 had been made for the period ending 31 October 1993. |
Как указывается в пункте 35 доклада Генерального секретаря, в конце декабря 1993 года по стандартным ставкам, утвержденным резолюцией 45/258 Генеральной Ассамблеи, были полностью возмещены расходы за период, закончившийся 31 октября 1993 года. |
Owing to delays in attaining a fully operational phase, the funding appropriated for the period up to 31 October 1995 will be sufficient to meet the requirements of the International Tribunal for Rwanda up to 31 December 1995. |
В связи с задержками в достижении этапа полномасштабного функционирования ассигнования, выделенные на период до 31 октября 1995 года, будут достаточны для удовлетворения потребностей Международного трибунала по Руанде до 31 декабря 1995 года. |
In conjunction with the observation of the end of the United Nations Decade of Disabled Persons (1983-1992), the General Assembly proclaimed, in resolution 47/3 of 14 October 1992, that 3 December be observed each year as the International Day of Disabled Persons. |
В связи с завершением Десятилетия инвалидов Организации Объединенных Наций (1983-1992 годы) Генеральная Ассамблея в своей резолюции 47/3 от 14 октября 1992 года провозгласила 3 декабря Международным днем инвалидов, который должен отмечаться каждый год. |
The present report is an up-date of the interim report, to which information has been added on individual cases brought to the attention of the Special Rapporteur between October and December 1994. |
З. Настоящий доклад представляет собой обновленный промежуточный доклад, дополненный данными по конкретным случаям, доведенным до сведения Специального докладчика в период с октября по декабрь 1994 года. |
The European Council reaffirms the European Union's willingness to make a substantial contribution to the implementation of the peace agreement for Bosnia and Herzegovina on the basis of the positions stated in the Council conclusions of 30 October and 4 December 1995. |
Европейский совет подтверждает готовность Европейского союза внести существенный вклад в выполнение соглашения о мире в Боснии и Герцеговине, исходя из позиций, изложенных в выводах Совета от 30 октября и 4 декабря 1995 года. |
The RSFSR, constituted on 25 October (7 November) 1917, became the nucleus of the military and political Union of Soviet Republics that subsequently combined (on 30 December 1922) to form a single State - the USSR. |
Образованная 25 октября (7 ноября) 1917 года РСФСР стала ядром военно-политического Союза Советских республик, объединившихся затем (30 декабря 1922 года) в едином государстве - СССР. |
As the report was finalized by the end of October, subsequent developments, such as agreements on the constitution for the transitional period, an electoral Bill and the actual establishment of the Transitional Executive Council on 7 December, do not figure in it. |
Поскольку доклад был завершен к концу октября, последующие события, такие, как соглашения о конституции на переходный период, Закон о выборах и фактическое создание 7 декабря Переходного исполнительного совета, в доклад не включены. |
The mandate of the Police Support Group, established by the Security Council in its resolution 1145 (1997) of 19 December 1997, has been fully completed and came to an end on 15 October 1998. |
Мандат Группы по поддержке полиции, учрежденной Советом Безопасности его резолюцией 1145 (1997) от 19 декабря 1997 года, полностью выполнен и истек 15 октября 1998 года. |
On 16 October, the Joint Border Commission established between Bosnia and Herzegovina and Croatia met for the first time in Sarajevo under the chairmanship of my office, followed by a meeting in Zagreb on 17 December. |
16 октября Совместная пограничная комиссия, учрежденная Боснией и Герцеговиной и Хорватией, провела первое заседание в Сараево под председательством моего Управления; 17 декабря в Загребе состоялось еще одно заседание. |
The in-depth review of the national communication was carried out between September 1995 and December 1996 and included a visit to London by the team from 9 to 13 October 1995. |
Углубленное рассмотрение национального сообщения было проведено в период с сентября 1995 года по декабрь 1996 года и включало поездку группы экспертов в Лондон с 9 по 13 октября 1995 года. |
To that end, a questionnaire has been sent to all Governments inviting them to return the completed questionnaires by 15 October 1996; the deadline was subsequently extended to 2 December 1996. |
С этой целью всем правительствам был разослан вопросник с предложением вернуть заполненные вопросники к 15 октября 1996 года; впоследствии этот срок был перенесен на 2 декабря 1996 года. |
The Prosecutor appealed the decision on 21 October 1999. On 14 December 1999, the Trial Chamber rendered its reasoned written judgement on all the crimes ascribed to the accused. |
Обвинитель обжаловала решение 21 октября 1999 года. 14 декабря 1999 года Судебная камера вынесла письменное решение с изложением мотивов в отношении всех преступлений, инкриминированных обвиняемому. |
The Forum of the Nation for National Reconciliation, held from 9 October to 18 December 2001 at the initiative of the new authorities, forms part of an effort to strengthen national unity and peace in society, which were sorely tested during the elections. |
Форум нации по национальному примирению, прошедший по инициативе новых властей с 9 октября по 18 декабря 2001 года, был направлен на укрепление национального единства и социального мира, которые подверглись значительным потрясениям в ходе выборов. |
The Treaty on Extradition and Mutual Legal Assistance with the United States of Mexico was signed in the city of San José, 13 October 1989 and approved through Law No. 7469 of 20 December 1994. |
Договор о выдаче и взаимной правовой помощи с Мексиканскими Соединенными Штатами был подписан в Сан-Хосе 13 октября 1989 года и одобрен законом Nº 7469, принятым 20 декабря 1994 года. |
The ceasefire agreements of 7 October and 2 December 2002 called for the deployment of an international peace force and the establishment of the Joint Ceasefire Commission to assist the parties in the implementation of the agreements. |
Соглашения о прекращении огня от 7 октября и 2 декабря 2002 года предусматривали развертывание международных миротворческих сил и создание Смешанной комиссии по прекращению огня для оказания сторонам содействия в осуществлении соглашений. |