The Secretary-General has received notification by a letter dated 25 October 2013 from Judge Jean Courtial of the United Nations Appeals Tribunal that he would resign from his office as a judge of the Tribunal, effective 31 December 2013. |
Генеральный секретарь получил письмо судьи Апелляционного трибунала Организации Объединенных Наций Жана Курсьяля от 25 октября 2013 года с уведомлением о том, что с 31 декабря 2013 года он выходит в отставку с поста судьи Трибунала. |
As at 9 July 2014, there have been 36 confirmed cases of polio; 35 cases from October to December 2013, and one case in 2014. |
По состоянию на 9 июля 2014 года подтверждены 36 случаев заболевания полиомиелитом; 35 случаев в период с октября по декабрь 2013 года и 1 случай в 2014 году. |
On 7 December, in follow-up to one of the recommendations of the national dialogue held from 9 September to 5 October 2013, President Joseph Kabila appointed a Government of "national cohesion" comprising 47 members from the ruling coalition and the political opposition. |
7 декабря во исполнение одной из рекомендаций, вынесенных в рамках национального диалога, проведенного с 9 сентября по 5 октября 2013 года, президент Жозеф Кабила назначил правительство «национального единства» в составе 47 представителей правящей коалиции и политической оппозиции. |
On 23 October, the Government's expenditure report for the 1391 fiscal year (21 March 2011 to 20 December 2012, shortened because of a change in the fiscal year) was presented to the Wolesi Jirga after discussion in its technical commissions. |
Народной палате был представлен 23 октября, после обсуждения в ее технических комиссиях, доклад о государственных расходах на 1391 финансовый год (21 марта 2011 года - 20 декабря 2012 года; продолжительность оказалась урезанной в связи с изменением в отсчете финансовых годов). |
With respect to the amounts required for the remediation work, the Advisory Committee notes that, as at 31 October 2013, only half of the amount committed for that purpose had been spent, with an expectation that the balance would be utilized by 31 December 2013. |
Что касается ассигнований на восстановительные работы, то Консультативный комитет отмечает, что по состоянию на 31 октября 2013 года была израсходована лишь половина выделенной на эти цели суммы и что остаток средств планируется израсходовать к 31 декабря 2013 года. |
Reports from three subregions (Caribbean, West Asia and Central Asia) were submitted by the deadline and are being used for this preliminary analysis; two other reports were received after 31 October but before 31 December 2012. |
Доклады, подготовленные в трех субрегионах (Карибский бассейн, Западная Азия и Центральная Азия), были представлены в установленные сроки и используются для настоящего предварительного анализа; два других доклада были получены после 31 октября, но до 31 декабря 2012 года. |
The organization also commemorated the International Day of Rural Women on 15 October, the International Day of Women on 8 March, and World AIDS Day on 1 December. |
Организация также провела: 15 октября - Международный день сельских женщин, 8 марта - Международный женский день и 1 декабря - Всемирный день борьбы со СПИДом. |
The request indicates that the National Survey on Landmine and Cluster Munition Contamination in the Democratic Republic of the Congo was originally scheduled to be carried out between 1 May 2013 and 31 October 2013 but was extended until 31 December 2013. |
Запрос указывает, что национальное обследование загрязненности наземными минами и кассетными боеприпасами в Демократической Республике Конго было первоначально запланировано к проведению с 1 мая 2013 года по 31 октября 2013 года, но было продлено до 31 декабря 2013 года. |
After a hearing on 22 October 2012, the author's application was rejected on 5 December 2012 and the decision was communicated to the author on 24 January 2013. |
После слушаний, проведенных 22 октября 2012 года, ходатайство автора было отклонено 5 декабря 2012 года, и об этом решении автору было сообщено 24 января 2013 года. |
5.2 The author argues that the State party had enough time, from 12 December 1993 (the entry into force of the Constitution) to 13 October 1995 (the date of delivery of his sentence), to establish jury trials throughout the Russian Federation. |
5.2 Автор утверждает, что в период с 12 декабря 1993 года (вступление в действие Конституции) и по 13 октября 1995 года (дата вынесения ему приговора) у государства-участника имелось достаточно времени для создания судов присяжных на всей территории Российской Федерации. |
9.7 With regard to the author's claim under article 6 of the Covenant, the Committee observes that, on 21 December 1998, the author was pardoned by presidential decree and his death sentence imposed on 13 October 1995 commuted to life imprisonment. |
9.7 Касаясь утверждений автора в соответствии со статьей 6 Пакта, Комитет отмечает, что 21 декабря 1998 года автор был помилован президентским указом и смертный приговор, вынесенный ему 13 октября 1995 года, был заменен пожизненным лишением свободы. |
The Anti-Corruption Law has been elaborated in conformity with the Penal Code and the principles of the United Nations Convention on Anti-Corruption adopted on 31 October 2003 (its date of entry into force: 14 December 2005). |
Закон о противодействии коррупции был разработан в соответствии с нормами Уголовного кодекса и принципами Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции, принятой 31 октября 2003 года (дата вступления в силу: 14 декабря 2005 года). |
The number of domicile Roma who are registered, rose by 77.4 per cent, looking at the period from 1 October 2007 to 31 December 2009 |
Число зарегистрированных представителей рома, имеющих постоянное место жительства, выросло на 77,4% за период с 1 октября 2007 года по 31 декабря 2009 года. |
The Liberation Tigers of Tamil Eelam signed a plan of action on 15 October 2007, committing them to raise the minimum age of recruitment to 18 years and to release anyone in its ranks under the age of 18 years by 31 December 2007. |
15 октября 2007 года организация "Тигры освобождения Тамил-Илама" подписала план действий, обязавшись увеличить минимальный возраст призыва в армию до 18 лет и исключить из своих рядов всех лиц младше 18 лет к 31 декабря 2007 года. |
Following the launching of the LFDP, the second LFDP Forum was held in Italy, Rome on the 30-31 October 2003 and the Third LFDP Forum was held on 13-14 December 2004. |
После начала осуществления ПЗДР в Риме, Италия, 30-31 октября 2003 года состоялся второй форум ПЗДР и 13-14 декабря 2004 года - третий форум ПЗДР. |
From 1 October to 31 December 2005, the Executive Directorate will prepare, for the Committee's review, analyses of the reports of at least 60 Member States, including all those which have been pending for more than three months. |
В период с 1 октября по 31 декабря 2005 года Исполнительный директорат подготовит для рассмотрения Комитетом анализ докладов не менее 60 государств-членов, в том числе докладов, поступивших с опозданием более чем на три месяца. |
At its informal consultations on 8 February, 18 February, 14 October and 12 December, the Committee continued its discussions on its draft guidelines for the de-listing of individuals and entities from its assets-freeze and transfer list. |
В ходе своих неофициальных консультаций, состоявшихся 8 февраля, 18 февраля, 14 октября и 12 декабря, Комитет продолжил обсуждение разрабатывавшегося им проекта руководящих принципов в отношении исключения физических и юридических лиц из составленного им перечня, касающегося замораживания и перевода активов. |
The Subcommittee visited Mauritius from 8 October to 18 October 2007 and the Maldives from 10 to 17 December 2007; it visited Sweden from 10 to 15 March 2008. |
Подкомитет посетил Маврикий 8-18 октября 2007 года, а Мальдивские Острова - 10-17 декабря 2007 года; Швецию он посетил 10-15 марта 2008 года17. |
The World Bank estimates the physical damage caused by the destruction of private and public infrastructure and property during the period from October 2000 to December 2002 to be in the region of $1.7 billion. |
Согласно оценкам Всемирного банка, физический ущерб, причиненный уничтожением частной и государственной инфраструктуры и собственности за период с октября 2000 года по декабрь 2002 года, составляет порядка 1,7 млрд. долл.. |
This national report includes information on measures taken and events held during the period from 30 October 2001, i.e. the date on which the Aarhus Convention entered into force, to 31 December 2004. |
Данный национальный доклад, в основном, включает сведения о предпринятых мерах и событиях, имевших место в период с 30 октября 2001 года, т.е. с даты вступления в силу Орхусской Конвенции и до 31 декабря 2004 года. |
2.4 The author's appeal to the Moscow City Court was dismissed on 6 December 1994; subsequent appeals to the Supreme Court of the Russian Federation were dismissed on 31 October 1995 and 13 March 1997 respectively. |
2.4 6 декабря 1994 года апелляционная жалоба, поданная автором в Московский городской суд, была отклонена; последовавшие за этим апелляционные жалобы в Верховный суд Российской Федерации были отклонены, соответственно, 31 октября 1995 года и 13 марта 1997 года. |
Two additional electoral events are still expected in 2005, a constitutional referendum to be held on 15 October 2005 and subsequent elections for a new Government planned for no later than 15 December 2005. |
В 2005 году ожидаются еще два мероприятия, связанные с выборами, - это конституционный референдум, который должен состояться 15 октября 2005 года, а затем выборы нового правительства, которые должны состояться не позднее 15 декабря 2005 года. |
On 18 October, the Security Council unanimously adopted resolution 1632 (2005), extending the mandate of the Group of Experts established pursuant to resolution 1584 (2005) until 15 December 2005 with a view to monitoring the implementation of the arms embargo. |
18 октября Совет Безопасности единогласно принял резолюцию 1632 (2005), в которой он продлил до 15 декабря 2005 года мандат Группы экспертов, учрежденной резолюцией 1584 (2005), в целях контроля за осуществлением эмбарго на поставки оружия. |
The Special Committee takes note of the adoption of Security Council resolution 1325 of 31 October 2000 and General Assembly resolution 55/71 of 4 December 2000, which call for urgent attention to mainstreaming a gender perspective into peacekeeping operations. |
Специальный комитет принимает к сведению принятие резолюции 1325 Советом Безопасности от 31 октября 2000 года и резолюции 55/71 Генеральной Ассамблеи от 4 декабря 2000 года, в которых содержится призыв уделить повышенное внимание учету гендерной проблематики в операциях по поддержанию мира. |
Resolution 1267 of 15 October 1999, which imposed a freeze of funds directly or indirectly owned or controlled by the Taliban, was implemented by Legal Notice No 214 published in the Government Gazette of 21 December 1999. |
Положения резолюции 1267 от 15 октября 1999 года, предусматривающие замораживание средств, находящихся во владении или под прямым или косвенным контролем движения «Талибан», были выполнены посредством юридического извещения Nº 214, опубликованного в правительственном вестнике от 21 декабря 1999 года. |