A selection of approximately 40 cases submitted to the Special Rapporteur by non-governmental organizations between 12 October and 12 December 1998 is given in the annex to the present report. |
В приложении к настоящему докладу приводится выборочная информация примерно о 40 случаях, представленная Специальному докладчику неправительственными организациями в период с 12 октября по 12 декабря 1998 года. |
From October to December 1997, there was a three-month break in the supply of items to private pharmacies as available quantities were provided only to public and health insurance clinics. |
В период с октября по декабрь 1997 года поставки предметов снабжения частным аптекам на три месяца были прерваны, поскольку имевшееся в наличии количество направлялось лишь в государственные клиники и клиники системы медицинского страхования. |
This first report covered 15 months, from 1 October 1996 to 31 December 1997, and the start-up period that preceded it. |
Этот первый доклад охватывал 15-месячный период с 1 октября 1996 года по 31 декабря 1997 года, а также предшествовавший ему начальный период. |
From October 1992 to December 1994, at least 750 schools and 250 health facilities were built and 2,000 water sources were opened or rehabilitated. |
С октября 1992 года по декабрь 1994 года было построено по меньшей мере 750 школ и 250 медицинских центров и было открыто или восстановлено 2000 источников воды 34/. |
The report covers the period from 19 September 2002 to 16 October 2004, and was transmitted to the Council by the Secretary-General on 23 December 2004. |
Доклад охватывает период с 19 сентября 2002 года по 16 октября 2004 года, он был передан Совету Безопасности Генеральным секретарем 23 декабря 2004 года. |
For persons born earlier than that, 75 per cent of the cost of a single dental examination or preventive treatment is refunded once in a three-year period. (temporary, from 1 October 1997 until 31 December 1999). |
Для лиц, рожденных до указанного времени, ставка возмещения составляет 75% расходов на один осмотр полости рта или профилактическое лечение один раз в течение трех лет (временно с 1 октября 1997 года до 31 декабря 1999 года). |
During the past year, the world has witnessed natural disasters of unprecedented scope and magnitude, from the devastating Indian Ocean tsunami in late December 2004 to the disastrous earthquake that struck South Asia in early October. |
За прошедший год в мире были отмечены стихийные бедствия беспрецедентных масштабов и силы, начиная с разрушительного цунами в Индийском океане в конце декабря 2004 года до катастрофического землетрясения в Южной Азии в начале октября. |
He addressed this Assembly on 7 October 1996 - under your presidency, Sir - in the general debate and on 13 December 1996, when the resolution on the situation in Afghanistan was adopted. |
Он выступал в Генеральной Ассамблее в ходе общих прений на заседании, проходившем 7 октября 1996 года - под Вашим, г-н Председатель, руководством, - а также 13 декабря 1996 года, в связи с принятием резолюции, посвященной положению в Афганистане. |
Therefore, in order to ensure that Russia participates and has the right to vote on all matters during the December session of the Conference, its instrument of ratification should be deposited no later than 31 October, in 15 days. |
Поэтому для того чтобы Россия могла принимать участие в дискуссиях и голосовании по всем вопросам, которые будут обсуждаться на декабрьской сессии Конференции, ратификационный документ должен быть сдан на хранение не позднее 31 октября, т.е. не более чем через 15 дней. |
The holding of these elections was attended by many difficulties and led to violent and bloody incidents on 24, 25 and 26 October and 4 and 5 December 2000. |
Следует обратить внимание на то, что проведение предвыборных консультаций было сопряжено со значительными трудностями и омрачено кровавыми беспорядками 24, 25, 26 октября 2000 года и 4 и 5 декабря 2000 года. |
On 29 December 2000, and earlier on 6 October 1998, the Ministry of Foreign Affairs of Seychelles addressed notes verbales to the Secretary-General of the United Nations. |
29 декабря 2000 года, а до этого - 6 октября 1998 года Министерством иностранных дел Сейшельских Островов направлялись вербальные ноты на имя Генерального секретаря Организации Объединенных Наций. |
In accordance with Security Council resolution 1769, paragraph 5 (a), reimbursement of troop costs associated with contingent personnel deployed to AMIS for the period from 1 October to 31 December 2007 has been made. |
В соответствии с пунктом 5(а) резолюции 1769 Совета Безопасности были покрыты расходы на персонал, развернутый в составе МАСС в Судане, за период с 1 октября по 31 декабря 2007 года. |
Another matter for consideration is the possibility of dispersing sessions of the Main Committees, which are currently concentrated in the period from October to December, throughout the year, as was proposed by the Permanent Representative of Singapore, which action we support. |
Другой вопрос для рассмотрения - это возможность рассредоточения сессий главных комитетов, которые в настоящее время концентрируются на отрезке времени от октября до декабря, и проводить их в течение всего года, как предлагалось постоянным представителем Сингапура, чье предложение мы поддерживаем. |
As it stands, the intensity of the work required and the fact that so many activities take place simultaneously in the period from October to December create an unbearable burden for the small missions of developing countries. |
По состоянию на сегодняшний день, интенсивность требуемой работы и тот факт, что столько видов деятельности запланированы для одновременного осуществления в период с октября по декабрь, тяжелым бременем ложится на небольшие представительства развивающихся стран. |
The eighth report, presented to the General Assembly (A/57/309), covered the period from December 2001 when the Bonn Agreement was concluded, to October 2002. |
Восьмой доклад, представленный Генеральной Ассамблее (А/57/309), охватывал период с декабря 2001 года, когда было подписано Боннское соглашение, до октября 2002 года. |
The indictment relates to the attacks on the Croatian city of Dubrovnik between 1 October and 31 December 1991 and the charges focus on the destruction of historic monuments and devastation not justified by military necessity. |
Обвинительное заключение касается нападений на хорватский город Дубровник, совершенных в период с 1 октября по 31 декабря 1991 года, и основной пункт обвинения - это разрушение исторических памятников и разорение, не оправданное военной необходимостью. |
With regard to paragraph 2 of the same section, his Government affirmed its full support for the right of peoples to self-determination in accordance with General Assembly resolutions 1514 of 14 December 1960 and 2625 of 24 October 1970. |
Что касается пункта 2 того же раздела, то правительство Аргентины подтверждает свою полную поддержку права на самоопределение народов в соответствии с резолюциями Генеральной Ассамблеи 1514 от 14 декабря 1960 года и 2625 от 24 октября 1970 года. |
Between October and December 1999, Mr. Rabat also took part in several other activities including a seminar on child labour held in Jordan, where he gave a presentation on the Committee's position on this issue. |
С октября по декабрь 1999 года г-н Рабах принимал участие в ряде других мероприятий, включая организованный в Иордании семинар по проблеме детского труда, на котором он сделал сообщение о позиции Комитета по этому вопросу. |
In Ethiopia, the OHCHR subregional office organized a series of training from October to December 2004 on human rights in the administration of justice in Addis Ababa, Dire Daw and Axum. |
В Эфиопии субрегиональное отделение УВКПЧ организовало в период с октября по декабрь 2004 года серию учебных курсов по уважению прав человека в рамках отправления правосудия в Аддис-Абебе, Дире-Дауа и Аксуме. |
In February 2001, the Prosecutor signed and issued an indictment related to attacks on the city of Dubrovnik, Croatia, between 1 October and 31 December 1991. |
В феврале 2001 года Обвинитель подписала и предала гласности обвинительное заключение, связанное с нападениями на город Дубровник, Хорватия, в период с 1 октября по 31 декабря 1991 года. |
It is estimated that between 1.5 and 1.8 million people were affected, including some 650,000 people who were displaced between October and December 2006 alone. |
По оценкам, пострадало от 1,5 до 1,8 миллиона человек, включая примерно 650000 человек, которые были вынуждены переместиться в период только с октября по декабрь 2006 года. |
Updated versions of the Completion Strategy were submitted to the Management Committee on 12 October 2005, 19 July 2006 and 14 December 2006. |
Обновленные варианты стратегии завершения работы были представлены Комитету по вопросам управления 12 октября 2005 года, 19 июля 2006 года и 14 декабря 2006 года. |
Under these circumstances, I would like to request that the Security Council approve the request of UNIOSIL to retain the 5 additional military liaison officers and 10 civilian police officers for a further period of two months, from 31 October to 31 December 2007. |
С учетом вышесказанного я хотел бы просить Совет Безопасности удовлетворить просьбу ОПООНСЛ относительно дальнейшего использования пяти дополнительных офицеров военной связи и десяти сотрудников гражданской полиции в течение последующего двухмесячного периода с 31 октября по 31 декабря 2007 года. |
For instance, the Commission has investigated a JEM attack on the town of Kulbus, Western Darfur, on 4 October 2003, and on 25 and 26 December 2003. |
К примеру, Комиссия расследовала нападения ДСР на г. Кулбус в Западном Дарфуре, совершенные 4 октября 2003 года и 25 и 26 декабря 2003 года. |
The activity of the "tribunals" suggests a pattern of arbitrary arrest. On 30 October, two Kosovo Albanian activists associated with the Democratic League of Kosovo were arrested by the KLA in Malisevo and placed under interrogation before being released on 1 December. |
Деятельность этих "трибуналов" свидетельствует о систематическом применении произвольных арестов. 30 октября члены ОАК арестовали в Малишево двух косовских албанцев из числа активистов Демократической лиги Косово, подвергли их допросу, а затем отпустили на свободу 1 декабря 1998 года. |