By the end of October 2002, these would be sent to Parties, who would be invited to fill them in, in advance of the forthcoming sectoral meetings in November and December 2002. |
К концу октября 2002 года они будут направлены Сторонам, которым будет предложено заполнить их до предстоящих совещаний по секторам в ноябре и декабре 2002 года. |
The Assistance Team continued to play a leading role providing technical assistance to the Commission. Operationally, it assisted the Electoral Commission in organizing and executing the day-to-day requirements of the voter registration update, the 15 October referendum and the forthcoming December elections. |
В оперативном отношении Международная группа оказывала содействие Избирательной комиссии в организации и выполнении на повседневной основе работы по обновлению регистрационных списков избирателей, организации референдума 15 октября и подготовке к намеченным на декабрь выборам. |
On 18 October, the Security Council adopted resolution 1632 by which it extended to 15 December 2005 the mandate of the Group of Experts created on the basis of resolution 1584, with the view to monitor the implementation of the arms embargo. |
18 октября Совет Безопасности принял резолюцию 1632, в которой он продлил до 15 декабря 2005 года мандат Группы экспертов, учрежденной резолюцией 1584, в целях контроля за осуществлением эмбарго на поставки оружия. |
In her statement, the President of CONGO summarized the recommendations compiled by the CONGO over three consultative sessions held on 1 October, 3 November and 1 December 1999. |
В своем выступлении Председатель КНПО обобщила рекомендации, собранные КНПО в течение трех консультативных заседаний, состоявшихся 1 октября, 3 ноября и 1 декабря 1999 года. |
The meeting of the Peace Process Consultative Committee, held in Arawa on 30 October, agreed on a new target date of 24 December for completion of stage II of the agreed weapons disposal plan. |
Участники совещания Консультативного комитета по мирному процессу, которое состоялось в Араве 30 октября, установили новый срок - 24 декабря - для завершения второго этапа согласованного плана по уничтожению оружия. |
Following a response from MIF dated 17 October 2002 which explained the circumstances of the incident, the Committee decided at its 243rd meeting on 11 December to forward the MIF response to Greece for the latter's information. |
После получения ответа МСП от 17 октября 2002 года, в котором описывались обстоятельства данного инцидента, Комитет на своем 243-м заседании, состоявшемся 11 декабря, постановил препроводить ответ МСП Греции для ознакомления. |
At a meeting of donors to Burundi held at Bujumbura from 10 to 12 October 2001 the promises made at the donors conference held in Paris on 11 and 12 December 2000 were only partly kept. |
10-12 октября 2001 года в Бужумбуре состоялось совещание доноров Бурунди, на которой были лишь частично выполнены обещания Парижской конференции доноров, состоявшейся 11 и 12 декабря 2000 года. |
In an effort to address the concerns of FPI, on 24 October, an additional position of a fifth vice-president was created in the Commission, which was offered to FPI, and funds were released in early December. |
В стремлении урегулировать опасения ИНФ в составе Комиссии 24 октября была создана дополнительная должность пятого заместителя председателя, которая была предложена ИНФ, и в начале декабря были выделены денежные средства. |
The Panel that I appointed to monitor the referendums visited the Sudan three times during the reporting period, from 10 to 15 October, from 13 to 22 November and from 18 to 22 December. |
За отчетный период в Судане трижды (10 - 15 октября, 13 - 22 ноября и 18 - 22 декабря) побывала Группа, которую я назначил для наблюдения за референдумами. |
At its thirty-fourth session, the General Assembly, by decision 34/401 of 21 September, 25 October, 29 November and 12 December 1979, adopted a number of provisions concerning the rationalization of the procedures and organization of the Assembly. |
На своей тридцать четвертой сессии Генеральная Ассамблея в решении 34/401 от 21 сентября, 25 октября, 29 ноября и 12 декабря 1979 года утвердила ряд положений, касающихся рационализации процедур и организации Ассамблеи. |
Regarding peacekeeping operations, while unpaid assessments show increases as compared with end December 2007, the amount outstanding at 24 October 2008 was below the end October 2007 level. |
Что касается операций по поддержанию мира, то, несмотря на увеличение объема невыплаченных начисленных взносов по сравнению с концом декабря 2007 года, сумма задолженности по выплате взносов по состоянию на 24 октября 2008 года была меньше, чем в конце октября 2007 года. |
In fact, between October 2003 and December 2005, the human rights and IHL unit of the Office of the Public Prosecutor of the Nation carried out 159 individual and 10 regional missions, which led to action on 103 of the 134 cases selected. |
С октября 2003 года по декабрь 2006 года национальная группа по правам человека Судебной прокуратуры провела в общей сложности 159 индивидуальных и 10 региональных мероприятий по оказанию содействия в продолжении следствия по 103 из 134 отобранных дел. |
On 8 and 30 October 2008 and 4 December 2008, the Appeals Chamber upheld decisions denying referral of the Munyakazi, Kanyarukiga, and Hategekimana cases, respectively, to Rwanda. |
8 и 30 октября 2008 года и 4 декабря 2008 года Апелляционная камера поддержала решение об отказе в передаче Руанде дел Муньякази, Каньярукиги и Хатегекиманы. |
In that capacity, the Office participated in two meetings of the Working Group, held in Paris from 18 to 20 October and from 14 to 16 December 2005, respectively. |
В этом качестве Управление участвовало в двух совещаниях Рабочей группы, проходивших в Париже, соответственно, 18 - 20 октября и 14 - 16 декабря 2005 года. |
The Special Rapporteur notes that, as indicated in the response by the United States Government to the questionnaire of 21 October 2005, this memorandum was superseded by a Department of Justice memorandum dated 30 December 2004. |
Специальный докладчик отмечает, что, как указано в ответе правительства Соединенных Штатов на вопросник от 21 октября 2005 года, этот меморандум утратил силу после меморандума министерства юстиции от 30 декабря 2004 года. |
The Assembly also decided to apportion the amount of $45,559,450 for the period from 1 October to 31 December 2006, subject to the decision of the Security Council to extend the mandate of the Mission. |
Ассамблея постановила также распределить сумму в размере 45559450 долл. США на период с 1 октября по 31 декабря 2006 года при условии принятия Советом Безопасности решения продлить мандат Миссии. |
During phase 3, which should run from October 2009 to December 2010, the Mission's preliminary plan, which will be subject to review by a technical assessment mission, envisages a further reduction of 2,100 troops. |
На этапе 3, который должен охватывать период с октября 2009 года по декабрь 2010 года, предварительный план Миссии, который подлежит анализу миссией технической оценки, предусматривает дальнейшее сокращение 2100 военнослужащих. |
The twelfth meeting of States parties to the Convention against Torture had taken place in Geneva on 13 October 2009 to elect members to replace the five current members whose terms would expire on 31 December 2009. |
13 октября 2009 года в Женеве состоялось двенадцатое Совещание государств-участников Конвенции против пыток с целью выборов пяти членов Комитета для замены тех членов, чьи полномочия истекают 31 декабря 2009 года. |
The thirteenth meeting of the States parties to the Convention against Torture, which took place in Geneva on 18 October 2011, held elections to replace five members whose term of office expired on 31 December 2011. |
На тринадцатом совещании государств - участников Конвенции против пыток, состоявшемся 18 октября 2011 года в Женеве, были проведены выборы с целью замены пяти членов, срок полномочий которых истек 31 декабря 2011 года. |
On 10 October 1997, the author informed the Committee that, on 26 February 1997, the State Council had revoked the 11 December 1996 judgement of the Administrative Tribunal of Cundinamarca, denying him financial assistance. |
10 октября 1997 года автор информировал Комитет о том, что 26 февраля 1997 года Государственный совет отменил решение первой палаты Административного трибунала Кундинамарки об отказе ему в материальной помощи. |
He visited Madrid, Paris and Moscow, having earlier consulted with senior officials in Washington, D.C., on 14 October 2011. He also visited London on 15 December 2011 to complete the visits to the capitals. |
После проведения 14 октября 2011 года консультаций со старшими должностными лицами в Вашингтоне, округ Колумбия, он посетил Мадрид, Париж и Москву. 15 декабря 2011 года он также посетил Лондон, завершив тем самым серию своих поездок по столицам государств. |
The contracts for two helicopters are to be terminated and the helicopters withdrawn from the Mission effective 31 October 2012, which is anticipated to result in savings of $1.7 million for November and December 2012. |
31 октября 2012 года заканчивается срок действия контрактов на два вертолета, и Миссия выведет их из эксплуатации, что, как ожидается, позволит сэкономить в ноябре-декабре 2012 года 1,7 млн. долл. США. |
In 2011, 20 of these attacks (14 between October and December 2011 alone) killed at least 20 children and injured 33 others. |
В 2011 году в ходе 20 таких нападений (14 нападений только в период с октября по декабрь 2011 года) были убиты, по меньшей мере, 20 детей и 33 ребенка ранены. |
From 1 October to 31 December 2011, the United Nations Joint Human Rights Office documented an additional 221 election-related human rights violations, the majority of which were allegedly committed by national security elements. |
За период с 1 октября по 31 декабря 2011 года Совместное отделение Организации Объединенных Наций по правам человека зафиксировало в ходе выборов еще 221 нарушение прав человека, большинство из которых были предположительно совершены сотрудниками национальных органов безопасности. |
The report also recommended new deliverable targets for several commitments as the basis upon which to measure progress for the third review and proposed that the review period cover the period from October 2012 to December 2013. |
В докладе были также рекомендованы новые плановые задания по ряду обязательств в качестве основы для оценки прогресса в ходе третьего обзора и было предложено установить срок обзорного периода с октября 2012 года по декабрь 2013 года. |