International Day for the Eradication of Poverty, 17 October: ATD Fourth World gave wide publicity to the General Assembly resolution 47/196 of 22 December 1992 proclaiming observance of the day. |
Международный день борьбы за ликвидацию нищеты, 17 октября: МДЧМ обеспечило широкое распространение резолюции 47/196 Генеральной Ассамблеи от 22 декабря 1992 года об учреждении этого международного дня. |
The special committee had met in mid-October and had taken its decision which, in accordance with the established practice, would remain confidential until 10 December when the prizes would be awarded. |
Комитет собрался в середине октября и принял решение, которое в соответствии с установленной практикой будет сохраняться в тайне до 10 декабря - даты вручения премий. |
However, no specific budgetary provision was included for this purpose in the budget for the organizational phase of the Tribunal (October 1996 to December 1997). |
Однако в бюджет организационного этапа Трибунала (с октября 1996 года по декабрь 1997 года) никаких конкретных ассигнований для этой цели заложено не было. |
The letter of credit was valid until 15 December 1990 and required that shipment of the pipeline equipment take place not later than 30 October 1990. |
Аккредитив действовал до 15 декабря 1990 года и предусматривал поставку оборудования для трубопровода не позднее 30 октября 1990 года. |
This draft resolution, of 22 October 1997, is a dramatic demonstration by 106 countries of their strong support for the signing this December of the Convention that I have just identified. |
Этот проект резолюции от 22 октября 1997 года является яркой демонстрацией решительной поддержки 106 странами Конвенции, которую я только что упомянул. |
Mikhail himself was informed about the investigator's ordinance of 1 November 1999, requesting to carry out a biological examination of the seized jogging shoes, only on 6 December 1999. |
Сам Михаил был проинформирован только 6 октября 1999 года о постановлении следователя от 1 ноября 1999 года на проведение биологической экспертизы изъятых кроссовок. |
This eighth report, which covers the period from 1 October to 31 December, is not based on a mission to Burundi, but on reports and information gathered by the Special Rapporteur. |
В основу этого восьмого доклада, охватывающего период с 1 октября по 31 декабря, положены не результаты поездки в Бурунди, а сообщения и информация, собранные Специальным докладчиком. |
The Republic of Azerbaijan also has joined the Convention on the Rights of Persons with Disabilities on October 2, 2008 adopted by the UN General Assembly on December 13, 2006. |
Азербайджанская Республика также присоединилась к Конвенции о правах инвалидов 2 октября 2008 года, принятой Генеральной Ассамблеей ООН 13 декабря 2006 года. |
On 24 October 2011, the President granted the early release of Michel Bagaragaza from 1 December 2011 after three fourths of his sentence has been served. |
24 октября 2011 года Председатель распорядился с 1 декабря 2011 года досрочно освободить Мишеля Багарагазу после отбытия трех четвертей назначенного наказания. |
The defense lawyers, Mr. Appapillai Vinayagamoorthy and K.D. Kalupahana, visited Mr. Jayasundaram on 24 October, 20 November, and 21 December 2007. |
Адвокаты г-н Аппапиллай Винаягамуртхи и К.Д. Калупахана посещали г-на Джаясундарама 24 октября, 20 ноября и 21 декабря 2007 года. |
The next phase of the reconfiguration will be the final withdrawal of the force, which will commence on 15 October 2010 and is to be completed by 31 December 2010. |
Следующим этапом изменения конфигурации будет окончательный вывод сил, который начнется 15 октября и будет завершен к 31 декабря 2010 года. |
Therefore, the 2007-2008 budget estimates include a provision to cover pension payments for the three-month period from October to December 2008 for seven judges (including two former Presidents). |
2008 годы включены ассигнования на производство пенсионных выплат в течение трех месяцев (с октября по декабрь 2008 года) семи судьям, включая двух бывших председателей Трибунала. |
The date for the submission of revised offers was proposed to be set for 15 October, and that for the final draft schedules for 1 December. |
Срок для представления пересмотренных предложений предлагалось назначить на 15 октября и для представления окончательных проектов списков - на 1 декабря. |
The Government further requested, on 10 October, that the withdrawal of the ONUB Nepalese battalion be postponed for one month until early December to support the implementation of the agreement. |
Правительство также просило 10 октября отложить на один месяц вывод непальского батальона ОНЮБ до начала декабря, с тем чтобы обеспечить осуществление соглашения. |
In the October 3 agreement, the DPRK also agreed to provide a complete and correct declaration of all nuclear programs in accordance with the February 13 agreement by December 31, 2007. |
В соглашении от 3 октября КНДР также согласилась предоставить до 31 декабря 2007 года полную и достоверную декларацию о всех своих ядерных программах в соответствии с договоренностью от 13 февраля. |
For the period from October 2009 to December 2010, the Mission's preliminary plan, which will be subject to review by a technical assessment mission, envisages a reduction in the strength of United Nations police advisers by 132 personnel. |
Предварительный план Миссии, который подлежит рассмотрению миссией технической оценки, предусматривает сокращение численности полицейских советников Организации Объединенных Наций на 132 человека в период с октября 2009 года по декабрь 2010 года. |
The table shows that a total of 3,067 moves have been completed, and that an additional 2,186 staff are to be moved between 2 October and 18 December 2009. |
В этой таблице указывается, что был завершен переезд в общей сложности 3067 человек и что еще 2186 сотрудников должны переехать в период со 2 октября по 18 декабря 2009 года. |
a From October to December 2013, only skeleton staff will remain to complete the transition process. |
а С октября по декабрь 2013 года останется только основной персонал, чтобы завершить процесс перехода. |
Upon enquiry, the Committee was informed that the requisitioning sections submitted the majority of their annual requirements in accordance with approved acquisition plans by 31 October of each year, with an extension to 15 December for requisitions related to established systems contracts. |
В ответ на запрос Комитета ему было сообщено, что запрашивающие секции представляют большинство своих ежегодных запросов в соответствии с утвержденными планами закупок к 31 октября каждого года, причем этот срок продлевается до 15 декабря для закупок, связанных с уже заключенными системными контрактами. |
The Board will hold its thirty-eighth session from 30 September to 4 October 2013, during which it will allocate grants for the period January to December 2014. |
Тридцать восьмая сессия Совета пройдет с 30 сентября по 4 октября 2013 года, и на ней будут распределены субсидии на период с января по декабрь 2014 года. |
As a result a revised document on the draft elements of the work programme was made available on 31 October 2011 and comments requested by 15 December 2011. |
В результате 31 октября 2011 года был представлен пересмотренный документ по проекту элементов программы работы и к 15 декабря 2011 года было предложено представить замечания. |
On 10 December 2012, the Ombudsman Office of Ukraine hosted public hearings on the second universal periodic review of Ukraine, held on 24 October 2012. |
10 декабря 2012 года в секретариате омбудсмена Украины прошли общественные слушания по второму универсальному периодическому обзору Украины, состоявшемуся 24 октября 2012 года. |
The positive trend of further reducing the number of pending criminal cases continued, with 700 cases processed between 1 October and 30 November, according to statistics released on 9 December by the Office of the Prosecutor-General. |
Сохранялась позитивная тенденция к дальнейшему сокращению количества находящихся на стадии рассмотрения уголовных дел, при этом за период с 1 октября по 30 ноября, согласно статистическим данным, опубликованным 9 декабря Генеральной прокуратурой, было обработано 700 дел. |
Looking ahead, the political establishment is beginning to prepare for the presidential and legislative elections, which, it is anticipated, will take place between October and December 2015. |
Если говорить о перспективах, то политический истеблишмент начинает подготовку к проведению президентских выборов и выборов в законодательный орган, которые, как ожидается, пройдут в период с октября по декабрь 2015 года. |
From October to December, UNDP assisted with the establishment of legal help desks staffed by government representatives in all camps in Erbil, Dohuk and Suleymaniya and in 13 other governorates. |
С октября по декабрь ПРООН оказывала содействие в создании пунктов юридической помощи, укомплектованных государственными сотрудниками, во всех лагерях в Эрбиле, Дахуке и Сулеймании и еще 13 мухафазах. |