| If an annual budget estimate exceeded actual outlays, Member States would receive a credit against future assessments. | Если годовая бюджетная смета окажется выше фактических расходов, государства-члены получат кредит в счет будущих взносов. |
| And those shoes were a store credit. | А эти туфли я купила в кредит. |
| So the man who stops it will get a lot of credit. | И тот, кто остановит это, получит кредит доверия. |
| Most of those small credit unions and cooperatives also combine lending and deposit-taking; an individual must first save before receiving loans. | Большинство этих мелких кредитных союзов и кооперативов предоставляют кредиты в увязке с депонированием средств; прежде чем получить кредит, человек должен сначала накопить сбережения. |
| And you won't have credit everywhere. | А вам ведь не везде дают в кредит. |
| A great deal of training, like credit, is informal or semi-formal. | В значительной степени профессиональная подготовка, как и кредит, носит неформальный или полуформальный характер. |
| It involves you and a stirring little suicide note, if I may take any credit. | Ты пишешь взволнованное предсмертное письмо, если можно взять любой кредит. |
| Bilateral creditors may also extend a short-term credit at the end of the programme to repay the outstanding arrears. | Двусторонние кредиторы могут также предоставить краткосрочный кредит по окончании действия программы для погашения имеющейся просроченной задолженности. |
| When I called, they said our credit... | Когда я звонил, они сказали что наш кредит... |
| Your credit's been over the maximum for months. | Ваш кредит был на максимуме в течение многих месяцев. |
| Moreover, paragraph 178 appeared to imply that women had access to credit only through their husbands. | Кроме того, в пункте 178 подразумевается, по-видимому, что женщины могут получить кредит только через своих мужей. |
| Financial institutions were obliged to give credit to women and men on an equal basis. | Финансовые учреждения обязаны предоставлять кредит женщинам и мужчинам с учетом принципа равенства. |
| The International Development Association sponsored a donors' meeting last June, and is currently preparing a quick disbursing credit to support economic policy reform. | Международная ассоциация развития в июле нынешнего года организовала совещание доноров и в настоящее время готовится предоставить по ускоренной процедуре кредит для поддержки реформы в области экономической политики. |
| As the case dealt with a purchase on credit, the rule on the handing over did not apply. | Поскольку в данном случае закупка осуществлялась в кредит, правило о передаче не является применимым. |
| To some extent, social custom guarantees that benefits are not restricted to the person who obtained the credit. | Социальный обычай до определенной степени гарантирует, чтобы соответствующие блага не ограничивались только тем лицом, которое получило кредит. |
| Distribute the agricultural credit approved for former combatants and landholders before 30 April. | Выдать сельскохозяйственный кредит, выделенный для бывших комбатантов и землевладельцев до 30 апреля. |
| Distribute the first instalment of agricultural credit to the remaining former combatants and landholders that request it. | Выдать первый сельскохозяйственный кредит остальным бывшим комбатантам и землевладельцам, которые обратятся с такой просьбой. |
| On that basis, financiers would determine whether to provide credit and at what cost. | На этой основе финансисты смогут определять, следует ли предоставлять кредит и по какой ставке. |
| Farmers often receive commercial varieties as part of a package that includes credit, seed, fertilizer and pesticide. | Во многих случаях фермеры получают товарные сорта как часть пакета услуг, включающего кредит, семена, удобрения и пестициды. |
| Our Board approved an economic rehabilitation and recovery credit in May that provides financial and technical assistance to reconstruction, including the demobilization of former combatants. | В мае наш Совет утвердил кредит на цели экономического восстановления и возрождения, что предусматривает оказание финансовой и технической помощи на цели реконструкции, в том числе и демобилизации бывших комбатантов. |
| The possession of clear title to real estate provides the opportunity to obtain credit using the land as security. | Обладание четко сформулированными правами собственности на недвижимость дает возможность получить кредит, используя землю в качестве залога. |
| Commercial credit is usually not available to large parts of the farming sector, particularly small farmers. | Коммерческий кредит обычно бывает недоступен значительной части предприятий сельскохозяйственного сектора, особенно мелким сельхозпроизводителям. |
| Another way of financing the presence of the army in the Democratic Republic of the Congo was to purchase military supplies on credit. | Еще одним методом финансирования присутствия армии в Демократической Республике Конго является закупка военных товаров в кредит. |
| The Ugandan army has purchased petrol on credit from a number of private companies. | Угандийская армия закупала в кредит нефтепродукты у целого ряда частных компаний. |
| Losses from insolvency of customer to whom credit has been extended. | Убытки вследствие неплатежеспособности клиента, которому предоставлен кредит. |