Английский - русский
Перевод слова Credit
Вариант перевода Кредит

Примеры в контексте "Credit - Кредит"

Примеры: Credit - Кредит
For example, a grantor in the business of selling goods on credit may have a security right in the goods to secure the buyers' payment obligations. Например, в сфере торговли товарами в кредит лицо, предоставляющее право, может иметь обеспечительное право в товарах в обеспечение платежных обязательств покупателей.
In both of these cases, a person other than the direct seller of the property provided acquisition credit to a buyer (or notional buyer). В обоих указанных случаях лицо, не являющееся непосредственным продавцом имущества, предоставляло покупателю (или условному покупателю) кредит на приобретение.
Moreover, he did not recall any decision in either the Working Group or the Commission to the effect that in a non-unitary system third-party creditors could not extend acquisition credit and obtain a security right. Более того, он не помнит какого-либо решения в Рабочей группе или в Комиссии о том, что в неунитарной системе кредиторы третьих сторон не могут предоставить кредит на приобре-тение и получить обеспечительное право.
At the Forum, India pledged a $5.4 billion credit line for African countries over the next five years and $500 million in ODA. На Форуме Индия взяла обязательство предоставить африканским странам в течение следующих пяти лет кредит на сумму в размере 5,4 млрд. долл. США и выделить 500 млн. долл. США по линии ОПР.
Borrowing to finance development must take into account sound macroeconomic principles and take into consideration that it can be sustainable where credit is used for investment with a rate of return greater than the interest rate of the loan. В процессе заимствования средств для финансирования развития необходимо учитывать разумные макроэкономические принципы и принимать во внимание тот факт, что он может быть устойчивым в том случае, если кредит используется для инвестиций, а норма прибыли выше, чем процентная ставка займа.
Under State-controlled marketing, inputs were often supplied free of charge as the State marketing boards were secure in the knowledge that they would be able to obtain repayment for this credit when they marketed the crop. В условиях государственного сбыта продукции они предоставлялись зачастую бесплатно, поскольку государственные сбытовые организации были твердо уверены в том, что смогут возместить себе подобный кредит при реализации сельхозпродукции.
accounts payable - represent the current liability, the monetary value of which an entity owes to contractors for goods or services purchased on credit; счета кредиторов - текущие денежные обязательства юридического лица перед поставщиками товаров или услуг, приобретенных в кредит;
credit - the contract under which cash, goods or services are exchanged against a promise to pay later; кредит - контракт, при котором происходит обмен денежной наличности, товаров или услуг под обязательство заплатить позднее;
Child Assistance, a non-taxable refundable tax credit introduced on January 1, 2005, to cover the needs of children under 18 years of age which substantially increases the level of financial assistance to families. Помощь на ребенка, не облагаемый налогом и подлежащий возмещению налоговый кредит, введенный 1 января 2005 года, с целью обеспечения нужд детей младше 18 лет, который существенно увеличивает объем предоставляемой семьям финансовой помощи.
Using credit provided by Rabobank, the apex organization purchases farm inputs which it distributes to its primary societies or cooperatives before the harvest and the next planting season. Используя кредит, предоставленный Рабобанком, головная организация закупает фермерское сырье, которое она затем распределяет между своими базовыми объединениями/кооперативами до сбора урожая и следующей посевной.
Retail businesses and industrial firms, both large and small, are finding it increasingly difficult to obtain credit as banks have become reluctant to lend, even to long-time customers. Как крупным, так и мелким розничным компаниям и промышленным фирмам все труднее получить кредит, поскольку банки неохотно одалживают деньги даже своим долгосрочным клиентам.
One bank though does provide credit to women in their own right for small businesses based in Dili and has noted that, on the whole, women are less likely to default on repayments. Однако один из банков все же предоставляет кредит женщинам по их собственному праву на развитие малых предприятий, расположенных в Дили, и отмечает, что в целом женщины менее склонны нарушать обязательства по платежам.
A wife could not make any legally binding transactions without her husband's consent such as obtaining credit from a bank or other such financial institutions to start a business of her own. Без согласия мужа жена не могла совершать юридически обязывающих действий, например взять кредит в банке или другом финансовом учреждении, чтобы открыть свое дело.
It was further observed that intentional ALTs might also arise if suppliers sought a contract at any price, for example, if they were seeking to secure credit and avoid insolvency. Далее было отмечено, что преднамеренные АЗЦ могут также представляться в тех случаях, когда поставщики стремятся получить контракт по любой цене, например, когда они пытаются обеспечить кредит и избежать несостоятельности.
Or, if you need home furnishings, I can give you a line of credit at any of my stores. Или, если вам нужна мебель, я могу предоставить вам кредит в любом из моих магазинов.
At 31 December 2012, women comprised 43 per cent of members and 56 per cent of active borrowers with outstanding credit of nearly CFAF 60 billion, representing an average credit of На 31 декабря 2012 года женщины составляли 43 процента членов и 56 процентов активных заемщиков, взявших кредит на сумму около 60 млрд. франков КФА.
While there was a relevant credit policy on the sale of publications, the Board observed that there was no credit policy to govern sales on account from guided tours and radio and visual services. Комиссия отметила, что в то время как в отношении продажи изданий в кредит имеются соответствующие правила, никаких правил, регулирующих продажи в кредит применительно к экскурсиям и радио- и видеопрограммам, не существует.
Of course you don't always pay in cash. Often you purchase on credit but you are also scared that the purchase won't be of a greater value for you than those debt obligations which you are trapped by having taken an additional credit. Конечно, вы не всегда рассчитываетесь наличными деньгами, часто вы делаете покупку в кредит, но вы точно также боитесь, что покупка не будет для вас более ценна, чем те долговые обязательства, в которые вы попадаете, взяв дополнительный кредит.
We just have to post an ad online at NYU or Columbia, and we'll have 20 applicants battling it out to do our grunt work for credit. Нам просто надо разместить объявление на сайте Нью-Йоркского университета или Колумбии, и у нас будет 20 претендентов, борющихся за право получить работу, чтоб оплатить кредит.
In rural areas, credit programmes (rural credit, the national job generation programme, and the national hunger alleviation and poverty reduction programme) aimed to develop production and improve the living conditions of farmers often take the household as their client. В сельских районах объектом деятельности кредитных программ (сельский кредит, общенациональная программа создания рабочих мест, общенациональная программа по ликвидации голода и уменьшению масштабов нищеты), направленных на развитие производства и улучшение условий жизни фермеров, чаще всего служат домохозяйства.
As a result, the financial sector and the private housing market became the primary mechanisms for allocating housing, by encouraging households to take credit, while the role of public housing and supply-side incentives has been gradually declining. В результате финансовый сектор и частный рынок жилья стали основными механизмами распределения жилья, поощряя семьи брать кредит, тогда как роль государственного жилья и стимулирования предложения постепенно снижалась.
Mr. Rahman responded by suggesting giving incentives to companies to overcome existing barriers such as lack of credit; non-conducive regulatory framework; lack of infrastructure, in particular electric power; and unavailability of skilled workers. Г-н Рахман в своем ответе предложил предоставлять предприятиям стимулы для преодоления существующих препятствий, таких как отсутствие возможности взять кредит, неблагоприятность нормативно-правовой базы, отсутствие инфраструктуры, особенно электроэнергетической, и квалифицированных рабочих.
This subsidy will cover, in full or in part, the difference between the yield and the par value of the letters issued to finance the credit, up to a maximum of 80 development units per operation. Данная субсидия полностью или частично покрывает разницу между реальной продажной стоимостью и номинальной стоимостью финансирующих кредит векселей, и ее максимальный размер ограничен 80 ЕР за одну операцию.
The persistence of inequalities in income, assets and opportunities exacerbate poverty and high unemployment rates and lack of access to productive resources, such as land, credit, market and information, further limit the productive capacity of the poor. Сохранение неравенства в доходах и имущественном положении и неравенства возможностей усугубляет проблему нищеты, а высокий уровень безработицы и отсутствие доступа к производительным ресурсам, таким, как земля, кредит, рынки и информация, еще более ограничивает способность малоимущих заниматься продуктивным трудом.
Mothers or fathers are granted a pension credit of income points after the end of the period of bringing up the children, in other words when the child has reached the age of four, for times from 1992 onwards. По истечении периода воспитания детей, другими словами, по достижении ребенком возраста 4 года матери и отцы, начиная с 1992 года получают пенсионный кредит в виде условных единиц дохода.