Английский - русский
Перевод слова Credit
Вариант перевода Кредит

Примеры в контексте "Credit - Кредит"

Примеры: Credit - Кредит
The reason for requiring such notification of pre-existing inventory financiers on record is that inventory financiers typically extend credit in reliance upon a pool of existing or future inventory on a short periodic and perhaps even daily basis. Такое требование об уведомлении ранее существовавших зарегистрировавшихся кредиторов, финансирующих инвентарные запасы, обусловлено тем, что такие кредиторы, финансирующие инвентарные запасы, обычно предоставляют кредит, полагаясь на совокупность существующих или будущих инвентарных запасов на краткосрочной периодической и, возможно, даже ежедневной основе.
The credit of the European Bank for Reconstruction and Development amounting €57 million is intended for purchase and reconstruction of rolling stock, provision of mechanization for line maintenance and for social programme. Кредит Европейского банка реконструкции и развития в объеме 57 млн. евро предназначен для закупки и восстановления подвижного состава, обеспечения механизации путевых ремонтно-эксплуатационных работ и осуществления социальной программы.
For example, the fact that a supplier sells property to a buyer under a retention-of-title arrangement does not necessarily mean that the seller's credit terms come at no cost to the buyer. Например, тот факт, что поставщик продает имущество покупателю по соглашению об удержании правового титула отнюдь не означает, что предоставляемый продавцом кредит будет бесплатным для покупателя.
This would be the case even if another creditor provided credit to the buyer to purchase the asset and the value of the buyer's assets subject to retention of title was higher than the amount of its obligations still owed to the seller. Такое положение сохранялось бы даже в том случае, если бы другой кредитор предоставил покупателю кредит на приобретение активов, а стоимость активов покупателя, на которые распространяется удержание правового титула, была выше, чем сумма его действующих обязательств перед продавцом.
Nonetheless, even when the lender advances credit to enable the buyer to acquire the property, the security it takes in the property being acquired is invariably considered to be an ordinary security right. Тем не менее, даже в тех случаях, когда кредитодатель предоставляет кредит, позволяющий покупателю приобрести имущество, обеспечение, которое он получает в приобретаемом имуществе всегда рассматривается как обычное обеспечительное право.
A contrary rule would create an unacceptable risk for providers of acquisition financing that had already extended credit prior to the time when the judgement creditor obtained its property right, and thus would discourage acquisition financing. Правило об ином породило бы неприемлемый риск для лиц, предоставляющих финансирование приобретения, которые уже предоставили кредит до того времени, когда кредитор по судебному решению получил свое имущественное право, и таким образом препятствовало бы финансированию приобретения.
In response, it was observed that the reference in draft article 25 (1) to "the assignor's creditors" was sufficient to encompass conflicts with inventory financiers and suppliers of goods on credit. В ответ было указано, что содержащейся в проекте статьи 25(1) ссылки на "кредиторов цедента" достаточно для того, чтобы охватить случай коллизии с лицами, финансирующими товарные запасы, и лицами, поставляющими товары в кредит.
In a project finance transaction, credit will be made available to the extent that the lenders can be satisfied to look primarily to the project's cash flow and earnings as the source of funds for the repayment of loans taken out by the project company. В рамках операций проектного финансирования кредит будет предоставляться в той мере, в которой кредиторы согласятся рассматривать в качестве источника средств для погашения займов, сделанных проектной компанией, в первую очередь поток наличности и поступления по проекту.
A tax cut to low-income individuals or increased unemployment benefits would have provided far more stimulus to consumption, just as a temporary investment tax credit would have boosted capital spending far more than reducing taxes on dividends did. Снижение налогов для лиц с низкими доходами или увеличение пособий по безработице обеспечили бы гораздо больше стимулов для потребления, так же, как временный кредит на налог на капиталовложение повысил бы объемы инвестиций гораздо в большей степени, чем это сделало снижение налогов на дивиденды.
Prohibiting United States banks from making any loan or providing any credit to the Government of India, except for the purpose of purchasing food or other agricultural commodities; and банкам Соединенных Штатов запрещается выдавать любую ссуду или предоставлять любой кредит правительству Индии, кроме как с целью закупки продовольственных или иных сельскохозяйственных товаров;
In the areas covered by specific projects, an effort is made to ensure that credit is available for obtaining equipment, but this is something that has to be done on a continuing basis and on a wide scale. В соответствующих районах предпринимаются усилия по предоставлению в кредит оборудования и инвентаря, однако эти усилия следует поддерживать и осуществлять в широких масштабах.
The Government in collaboration with its stakeholders has provided credit to 44773 women in 2003 compared to 22469 in 1995 and trained 53085 in 2003 compared to 27790 in 1995. Совместно с заинтересованными сторонами правительство в 2003 году выделило кредит 44773 женщинам по сравнению с 22469 в 1995 году и организовало в 2003 году курсы профессиональной подготовки для 53085 женщин по сравнению с 27790 в 1995 году.
Under poverty eradication programmes, hardcore poor women especially those on the Government's Hardcore Poor List have better access to credit than those from non-poor households. Благодаря программам ликвидации нищеты, для женщин, живущих в крайней нищете, особенно тех из них, которые включены в государственный реестр лиц, живущих в крайней нищете, кредит более доступен, чем для женщин из состоятельных домашних хозяйств.
Fifty women had used the credit to travel to China to buy merchandise, which they had sold on returning home; the earned income was then used to pay back the bank loan. Пятьдесят женщин использовали кредит для поездки в Китай с целью закупки товаров, которые они продали по возвращению домой; затем полученные доходы использовались для оплаты банковского займа.
Women constituted 15% of those having access to credit in 1995, the proportion had increased to 40% by 1999. В 1995 году женщины составили 15 процентов лиц, получивших кредит, к 1999 году их доля выросла до 40 процентов.
Where the reorganization fails, however, and the debtor is liquidated, the creditor who has provided the fresh credit may be left with an unsecured claim and receive only partial repayment along with other unsecured creditors. Однако в случае неудачи реорганизации и ликвидации должника кредитор, который предоставил новый кредит, может остаться с необеспеченным требованием и получить лишь частичный платеж наряду с другими необеспеченными кредиторами.
The childcare tax credit element currently supports 70% of eligible childcare costs up to limits of £200 for two or more children and £135 for one child. В настоящее время за счет такого элемента, как налоговый кредит на цели ухода за детьми, покрывается 70 процентов соответствующих расходов на уход за детьми на максимальную сумму до 200 фунтов стерлингов на двух или более детей и до 135 фунтов стерлингов на одного ребенка.
If the proposal leads to an approved methodology, the project participants receive a credit of USD 1,000 against payment of the registration fee or a prepayment of share of proceeds. Если предлагаемая методология одобряется, то участники проекта получают кредит в размере 1000 долл. США, засчитываемый в счет оплаты сбора за регистрацию или предварительной оплаты части поступлений.
This is caused by the fact these women are subject to their husband's marital power, who, even where eligible to apply for credit to purchase land, require their husband's consent to do so. Это вызвано тем фактом, что эти женщины подчиняются супружеской власти своих мужей, и даже если они вправе подать заявление на кредит для приобретения земли, то им требуется на это согласие мужа.
A searcher that wants to extend credit on the basis of the encumbered intellectual property right will mainly need to search in the relevant intellectual property registry. Ведущему поиск информации лицу, которое желает предоставить кредит на основе обремененного права интеллектуальной собственности, будет необходимо вести поиск информации в соответствующем реестре интеллектуальной собственности.
For example, at the same time A registers a transfer or licence to B on credit, A registers a security right in the intellectual property to secure any outstanding payment obligation. Например, в то же время, когда А регистрирует передачу или выдачу лицензии В в кредит, А регистрирует обеспечительное право в интеллектуальной собственности для обеспечения любого непогашенного платежного обязательства.
This result achieves an appropriate balance between the needs of the licensor to collect royalties and the needs of the financier extending credit to the licensee based on the licensee's rights to the payment of sub-royalties. Это позволяет достичь необходимый баланс между потребностью лицензиара в получении лицензионных платежей и потребностями финансирующей стороны, предоставляющей кредит лицензиату на основе прав лицензиата на получение сублицензионных платежей.
If she is one of the millions of illiterate women without rights to land or credit, how can she hope for decent work? Если она принадлежит к той миллионной категории неграмотных женщин, которые не имеют права на землю или на кредит, как она может надеяться найти достойную работу?
In 2008, according to the Household Survey, 13.3 per cent of the population had taken out a loan (approved credit request); for men the figure was 17.7 per cent and for women, 8.3 per cent. В 2008 году, в соответствии с опросом домохозяйств, 13,3% населения получили займы (одобренная заявка на кредит); у мужчин этот показатель составлял 17,7%, а у женщин - 8,3%.
In view of the increasing importance and economic value of intellectual property assets to businesses seeking to obtain secured credit, the Guide applies in principle to security rights in intellectual property. Ввиду возрастающей важности и экономической ценности активов, представляющих собой интеллектуальную собственность, для компаний, стремящихся получить кредит под обеспечение, Руководство в принципе применяется к обеспечительным правам на интеллектуальную собственность.