Credit where credit is due, Bernard. |
Кредит, где кредит должен, Бернард. |
Housewives have taken loan to support their small-scale ambitions and have thus benefited immensely through our credit system. |
Домашние хозяйки берут кредит на реализацию своих скромных желаний и тем самым с помощью нашей кредитной системы извлекают значительную пользу. |
Landlord says to stand you no more credit. |
Хозяин сказал больше вам в кредит не отпускать. |
Translate the credit you've created with the public into a win for the kid. |
Перенесите кредит доверия общественности к вам на победу парня. |
I'm being given credit that I don't deserve. |
Мне был предоставлен кредит доверия которого я не заслуживаю. |
The possibility of opening a credit line (the client can take and repay the credit at any convenient time within the established credit limit). |
Возможность открытия кредитной линии (клиент может брать и погашать кредит в любое удобное время в пределах установленного лимита кредитования). |
Kenya has several credit facilities through which women can access credit at low interest rates. |
На территории Кении действуют несколько кредитных учреждений, в которых женщины могут взять кредит под небольшой процент. |
"Gandjabank" JSCB offers you the new credit product the "Tourist credit". |
АКБ "Гянджабанк" предлагает вам свой новый кредитный продукт "Туристический кредит". |
Such credit shall be supervised, that is, shall consist of low-interest credit accompanied by adequate technical advice through agricultural cooperatives. |
Кредит является контролируемым, то есть предоставляется под низкий процент и сопровождается соответствующей технической консультацией через сельскохозяйственные кооперативы. |
The Board noted that 195 customers had been extended credit beyond their credit limit. |
Комиссия отметила, что 195 клиентам был предоставлен кредит, превышающий предельный размер кредита. |
They do not have a robust effect on the demand and use of credit, owing to the lack of credit products. |
Они не оказывают ощутимого воздействия на спрос на кредит и его использование из-за нехватки кредитных продуктов. |
In an additional comment, further clarification was requested on the access of women to credit, bearing in mind that credit constituted the doorway to economic activity for women. |
В дополнительном комментарии была высказана просьба подробнее разъяснить вопрос о возможностях женщин получать кредиты, учитывая, что кредит открывает женщинам путь к экономической деятельности. |
It is the policy of Government to promote the strengthening credit mechanisms in order to allow women's access to credit. |
Наше правительство проводит политику, направленную на усиление механизмов кредитования для того, чтобы у женщин появилась возможность получить кредит. |
These discount windows provide very low-cost refinancing possibilities for credit to the rural sector worldwide, as long as this credit is structured through the issuance of trade-related paper. |
Эти "учетные окна" открывают возможности весьма дешевого рефинансирования для осуществления кредитования сельского сектора во всем мире, если такой структурированный кредит выделяется под обеспечение торгового документа. |
There is no necessity to draw documents on credit every time, it is enough once to draw card with necessary credit limit and to use credit means at any necessity at any time. |
Нет необходимости каждый раз оформлять документы на кредит, достаточно один раз оформить карту с необходимым кредитным лимитом и использовать кредитные средства при любой необходимости в любое время. |
Risk.lv is a data base which allows you to check, in a convenient and quick manner, the credit history of a private person or a company that wants to receive a credit, to buy goods or services on credit or leasing. |
Risk.lv - это база данных, при помощи которой можно удобно и быстро проверить кредитную историю частного лица или предприятия, желающего получить кредит, приобрести товар или услугу в рассрочку или в лизинг. |
Whenever a business or consumer acquires tangible assets on credit, and rights in the assets being acquired serve as security for the credit being extended, the credit transaction is a form of secured transaction, which the Guide calls an "acquisition financing transaction". |
Когда какое-либо коммерческое предприятие или потребитель приобретает материальные активы в кредит и права в приобретаемых активах служат обеспечением предоставляемого кредита, такая кредитная сделка представляет собой одну из разновидностей обеспеченных сделок, которая в настоящем Руководстве именуется "сделкой по финансированию приобретения". |
If the assignor is able to obtain credit on the basis of its receivables, it is likely to extend credit to the debtor of the receivable; effectiveness of the assignment is also in the interest of an assignee that provides credit to the assignor. |
Если цедент имеет возможность привлечь кредитные средства, используя имеющуюся у него дебиторскую задолженность, он, скорее всего, предоставит кредит должнику по этой дебиторской задолженности; действительность уступки соответствует и интересам цессионария, предоставляющего кредит цеденту. |
The Department of Public Information subsequently granted credit sales to delinquent customers, contrary to its standing credit policy whereby accounts which were four months in arrears would not receive further shipments. |
Департамент общественной информации впоследствии разрешил продажу публикаций в кредит клиентам-должникам, что противоречило его постоянной кредитной политике, в соответствии с которой клиенты, имеющие в течение четырех месяцев задолженность, в дальнейшем не будут получать соответствующие товары. |
This makes it possible to compare the "credit content" of a risk management deal with direct loans (which are 100 per cent credit), and thus to compare the two for reasons of decision-making and allocation of resources. |
Это дает возможность сравнить "кредитное содержание" операции по управлению риском с прямыми ссудами (которые представляют собой 100-процентный кредит) и, следовательно, сопоставить оба варианта в целях принятия решений и распределения ресурсов. |
Markets were also less willing to finance these deficits, and the small amount of credit that was available became increasingly expensive, with no signs of a quick return to the falling rates and abundant credit that had characterized most of 1997. |
Рынки также не проявляли желания финансировать этот дефицит, а тот ограниченный кредит, который еще предлагался, становился все более дорогостоящим, причем не было никаких признаков скорого возвращения к снижению ставок и активному предложению кредитов, характерным для большей части 1997 года. |
As a matter of drafting, it was suggested that recommendation 71 should refer to "the extension of credit" in general rather than to "amounts advanced" to cover loans but also open credit facilities and similar lending structures. |
В редакционном плане было предложено сделать в рекомендации 71 ссылку на "предоставленный кредит" в целом, а не на "выплаченные суммы", с тем чтобы охватить как займы, так и открытые механизмы кредитования и аналогичные ссудные структуры. |
Spousal authorization is no longer required to open a bank account, operate a business or obtain credit, but credit is generally granted only in small amounts. |
Женщинам больше не нужно разрешение мужа, чтобы открыть банковский счет, заняться торговлей или получить кредит, хотя кредиты предоставляются женщинам, как правило, в незначительном объеме. |
Article 32 of the same law stipulates that, when extending a credit, banks require solicitors to provide supporting documents that could ensure their credibility in terms of reimbursing the credit. |
В статье 32 указанного Закона также предусматривается, что при предоставлении кредитов банки требуют от заемщиков представления соответствующих документов, подтверждающих их способность вернуть взятый ими кредит. |
Typically, these providers of credit will only be willing to extend credit to an insolvency estate if they receive appropriate assurance that they will be repaid. |
Как правило, такие поставщики кредита будут готовы предоставить кредит для включения в имущественную массу только в том случае, если они получат соответствующую гарантию того, что их кредит будет возвращен. |