Reynaud's family used to petition mine for credit, as I remember. |
Семья Рено задолжала моей семье кредит. |
These laws made no provision for leasing, consumer credit, or any of the financial innovations that have become standard practices in the last half century. |
В этих законах не содержалось положений, регулирующих лизинг, потребительский кредит или какие-либо из тех финансовых новшеств, которые во второй половине нынешнего столетия стали стандартной практикой. |
I can take out a line of credit and pay it off, no problem. |
Я мог бы взять кредит под свою долю и без проблем с ним расплатиться. |
On the other hand, all payroll deductions effected at UNICEF are credited to their staff members accounts, giving rise to non-existent credit balances. |
С другой стороны, все вычеты из заработной платы, осуществляемые ЮНИСЕФ, проводятся в кредит счетов этих сотрудников, в связи с чем на этих счетах возникают фиктивные кредитовые остатки. |
Informal and small-scale formal entrepreneurs rarely get formal sector credit, partly (but not wholly) because of the relatively high transaction costs for small loans. |
Предприятия неформального сектора и мелкие предприятия формального сектора редко получают кредит у формальных банковских учреждений, что частично (но не целиком) объясняется относительно высокими операционными расходами при предоставлении небольших ссуд. |
You can't do in on a credit. |
Вы не можете делать это в кредит! |
With regard to the right of rural landowners to credit and bank loans, Cuban law made no distinction between men and women. |
Что касается права сельских землевладельцев на кредит и банковские ссуды, то кубинские законы не проводят каких-либо различий между мужчинами и женщинами. |
In Bhutan, UNCDF credit and LDF activities are closely integrated with the UNDP country cooperation framework to promote good governance and sustainable livelihood. |
В Бутане кредит ФКРООН и деятельность ФМР тесно интегрированы в рамки странового сотрудничества ПРООН в целях содействия хорошему управлению и устойчивому жизненному уровню. |
The Government has created a unit for the coordination of post-conflict rehabilitation projects, which administers a $10 million credit allocated by the World Bank. |
Правительство создало группу по координации проектов восстановления в постконфликтный период, которая следит за распределением 10 млн. долл. США, предоставленных в кредит Всемирным банком. |
Tax credit: reinvestment of profits; increase of hard currency revenue; |
налоговый кредит: реинвестирование прибыли; увеличение дохода в твердой валюте; |
In September 1996, the Bank approved a transition assistance credit in order to support the initial phase of the Government's macroeconomic and institutional reforms. |
В сентябре 1996 года Банк утвердил вспомогательный кредит переходного периода для содействия начальному этапу осуществляемых правительством макроэкономических и институциональных реформ. |
However, being small has its drawbacks, particularly in terms of access to essential inputs, such as support services, credit and finance, and business information. |
В то же время в силу своего размера они сталкиваются с определенными ограничениями, в частности с точки зрения доступа к необходимым факторам производства, таким, как вспомогательные услуги, кредит и финансовые ресурсы, а также к коммерческой информации. |
Another type of loan is for the poorest countries, which cannot obtain credit in the international financial markets and are therefore unable to pay near-market interest rates. |
Второй вид кредитов предназначен для самых бедных стран, которые не могут получить кредит на международных финансовых рынках и, соответственно, не способны платить проценты, близкие к рыночным ставкам. |
Its impact had been so great that it was expanding its operations by offering credit to borrowers who would not qualify for loans under the traditional banking system. |
Эффект от деятельности этого фонда оказался столь значительным, что он расширяет свои операции, предлагая кредит тем заемщикам, которые в силу тех или иных причин не смогли бы получить ссуды в рамках традиционной банковской системы. |
In addition, a pilot intervention undertaken to support drought-affected pastoralists provided emergency bank credit and the compilation and dissemination of market information to accelerate commercial start-up and increase coordination among non-governmental organizations. |
Наряду с этим были в пробном режиме осуществлены меры вмешательства для помощи пострадавшим от засухи скотоводам, в рамках которых им был предоставлен срочный банковский кредит, обобщена и распространена рыночная информация в целях ускорения начала коммерческой деятельности и повышена координация между неправительственными организациями. |
Various projects are in the pipeline and the Government has obtained a US$ 150,000 credit from the Inter-American Development Bank. |
В процессе разработки находятся несколько проектов, и правительство получило под них кредит от Межамериканского банка развития на сумму в 150000 долл. США. |
In 1998, the CFF had already allocated a credit of 45 million francs for modernizing the safety systems of existing tunnels. |
В 1998 году Федеральные железные дороги уже выделили кредит в размере 45 млн. |
They brought in burden sharing and forced commercial banks to consider SME clients that otherwise would not have been eligible for credit. |
Они обеспечивают распределение бремени и побуждают коммерческие банки к рассмотрению возможности обслуживания клиентов из числа МСП, которые при иных обстоятельствах не имели бы никакого шанса получить кредит. |
The going concern value may also be the value on which the secured creditor relied in advancing credit to the debtor before the commencement of the insolvency proceedings. |
Стоимость действующего предприятия, возможно, будет также той стоимостью, которую обеспеченный кредитор учитывал, представляя кредит должнику до открытия производства по делу о несостоятельности. |
In developing its secured transactions law, a State should take account of the increasing importance and economic value of intellectual property assets to companies seeking to obtain low-cost secured credit. |
При разработке своего закона об обеспеченных сделках государствам следует учитывать все возрастающую важность и экономическую ценность активов, представляющих собой интеллектуальную собственность, для компаний, стремящихся получить недорогостоящий кредит под обеспечение. |
In terms of goods and services, it was also suggested that the reference to "credit" was too narrow and needed to be expanded. |
В отношении товаров и услуг было также высказано предположение о том, что ссылка на "кредит" является слишком узкой и ее следует расширить. |
Included in these projects is a quick-disbursing US $25 million equivalent economic recovery and rehabilitation credit which was approved in May 2000. |
Среди этих проектов фигурирует утвержденный в мае 2000 года быстро выдаваемый кредит на экономическое восстановление и реабилитацию на сумму, равную 25 млн. долл. США. |
One example was noted where new credit could be obtained in this period provided it was determined to be "indispensable" to the debtor. |
Был приведен один из примеров, когда новый кредит можно получить в течение этого периода при условии, что он определен как "крайне необходимый" для должника. |
Sometimes in a given region there are aid donors that provide inputs on credit and others that provide them as grants. |
Иногда в данном регионе действуют доноры помощи, которые предоставляют ресурсы в кредит, и другие, предоставляющие ресурсы на безвозмездной основе. |
Furthermore, it should not be forgotten that credit facilities are normally used for the good of the whole family. |
При этом не следует забывать, что предоставленный кредит используется обычно в интересах всей семьи. |