The inability of a developing country seller to provide credit to a buyer can be a significant market entry barrier, especially if the buyer is in a developing country. |
Неспособность продавца в развивающейся стране предоставить кредит покупателю может выступать существенным препятствием для его выхода на рынок, особенно в том случае, если покупатель сам находится в развивающейся стране. |
The lender advancing the credit must do so to enable the purchaser to acquire the property, the credit must actually be used for that purpose and the right can only be claimed in the property thereby acquired. |
Для этого кредитодатель должен предоставлять кредит покупателю только на приобретение имущества, сам кредит должен фактически использоваться для этой цели, а право может быть только востребовано в имуществе, приобретенном таким образом. |
Some auditors and users interpret extended credit as payment after the transaction date and others have interpreted it as credit being extended for a period that is longer than normal for that industry. |
Некоторые аудиторы и пользователи трактуют пролонгированный кредит как платеж, совершенный после даты сделки, а другие трактуют это как кредит, предоставленный на срок, превышающий обычную продолжительность для данной отрасли. |
One benefit to the borrower is simply that the availability of this remedy may induce the lender to extend more credit to the borrower than it otherwise would, or to extend credit on better terms. |
Одно преимущество для заемщика заключается просто в том, что наличие такого средства может побудить кредитора предоставить заемщику кредит в большем размере, чем это было бы в противном случае, или же предоставить кредит на более выгодных условиях. |
Similarly 40 per cent of SMEs are able to obtain a bank loan in countries with credit bureaus, as opposed to 28 per cent in countries without. |
Аналогично, 40 процентов МСП имеют возможность получить банковский кредит в странах с кредитными бюро в отличие от 28 процентов в странах, в которых таких учреждений нет. |
He said he didn't have no cash, and I said I don't do credit, and then he pulled a gun. |
Он сказал, что у него нет наличных, а я сказал, что в кредит не даю, и тогда он достал ствол. |
In 1997, the Inter-institutional Commission for Women and Rural Development had been created to promote the interests of rural women, and had subsequently implemented a project, entitled "Women and credit", to increase women's access to credit. |
В 1997 году была создана Межведомственная комиссия по проблемам женщин и развитию сельских районов, с тем чтобы содействовать интересам сельских женщин, которая затем осуществила проект под названием «Женщины и кредит» для расширения доступа женщин к кредитам. |
Countries that follow this approach wish to protect suppliers of goods on credit over institutions financing the acquisition of goods in view of the importance of suppliers of goods for the economy and the dominant position of financing institutions in credit markets. |
Страны, которые придерживаются такого подхода, стремятся защитить поставщиков товаров в кредит от конкуренции со стороны учреждений, финансирующих приобретение товаров, исходя из важности поставщиков товаров для экономики, а также господствующего положения финансовых учреждений на рынках кредита. |
This approach is sometimes based on a policy decision to protect small- and medium-size suppliers of goods on credit over large financing institutions in view of the importance of small- and medium-size businesses for the economy and the dominant position of financing institutions in credit markets. |
В основе такого подхода в некоторых случаях лежит политическое решение обеспечить защиту мелких и средних поставщиков товаров, продаваемых в кредит, от крупных финансовых учреждений ввиду важности мелких и средних предприятий для экономики и с учетом господствующего положения финансовых учреждений на рынках кредита. |
Under paragraph 2, a single notice could cover a large number of receivables, existing or future, arising from one or several contracts, as well as a changing body of receivables and a constantly changing amount of secured credit (revolving credit). |
Согласно пункту 2 одна регистрация может охватывать множество статей дебиторской задолженности, существующей или будущей, возникающей из одного или нескольких контрактов, а также изменяющуюся массу дебиторской задолженности и постоянно изменяющуюся сумму обеспеченного кредита ("револьверный" кредит). |
Governments allocate credit (through direct bank ownership or by guiding credit decisions by privately owned banks), provide direct subsidies and/or tax incentives, grant trade protection, or use other regulatory devices in an attempt to "pick winners." |
Правительства предоставляют кредит (через прямое владение банком или руководя решениями о предоставлении кредита частными банками), прямые субсидии и/или налоговые льготы, защиту торговли или используют другие регулирующие механизмы в попытке "выбрать победителей". |
At a minimum, this uncertainty will increase the cost of the credit to reflect the diminished value of the encumbered asset to the creditor, and may even cause the creditor to refuse to extend the credit altogether. |
Как минимум, такого рода неопределенность увеличит стоимость кредита, с тем чтобы отразить меньшую стоимость обремененного актива для кредитора, и может даже привести к тому, что кредитор вообще откажется предоставлять кредит. |
Likewise, when Bank B searches the registry it will immediately know that it will have a subordinate position should Bank A extend credit and it will consequently be able to adjust the terms and conditions of the credit it extends accordingly. |
Аналогичным образом, если банк В проводит поиск в реестре, то он незамедлительно узнает о том, что его позиция будет субординированной, если банк А предоставит кредит, и он будет, следовательно, в состоянии скорректировать положения и условия предоставления кредита соответствующим образом. |
If the priority of the provider of acquisition financing in the inventory does not extend to the proceeds, that provider of acquisition financing may itself withhold credit or offer credit only at a higher cost. |
Если приоритет лица, финансирующего приобретение, в инвентарных запасах не распространяется на поступления, то такое лицо, финансирующее приобретение, может самостоятельно отказать в кредите или предоставить кредит лишь повышенной стоимости. |
Credit was very important for women in business and although, according to the report, women were interested in becoming involved in business, very few were actually able to do so; perhaps that was related to the difficulty in obtaining credit. |
Кредит крайне важен для женщин-предпринимателей, и хотя, согласно докладу, женщины заинтересованы в занятии предпринимательской деятельностью, лишь немногие из них на деле могут стать предпринимателями; возможно, это обусловлено трудностями, связанными с получением кредитов. |
Frequently, credit was provided to the wrong people (e.g., with political connections) at the wrong time (e.g., after the planting season) for the wrong purposes. |
Часто кредит предоставлялся не тем, кому нужно (например, людям с политическими связями), не тогда, когда нужно (например, уже после посадочного сезона), и не для нужных целей. |
In addition to storing products, each centre will rent out farm machinery, provide retail agricultural inputs and information to farmers, arrange credit, sell other services and provide a forum for farmers to sell. |
Помимо хранения товаров, каждый центр будет арендовать сельскохозяйственную технику, предоставлять розничные сельскохозяйственные ресурсы и информацию крестьянам, предоставлять кредит, реализовывать другие услуги и служить местом, на котором крестьяне могут продавать свою продукцию. |
By 1875, the colonists had fully paid the government credit (2000 rubles per family), which they received in 1818 for the relocation and arrangement of the farm. |
К 1875 году колонисты полностью выплатили правительственный кредит (2000 рублей на семью), полученный ими в 1818 году на переезд и обустройство хозяйства. |
The cars were supplied from Austria on credit terms (with payment in 2010) at the price of 12.5 thousand euros (the price did not exceed that on the market). |
Машины были поставлены из Австрии в кредит, с оплатой в 2010 году, по цене 12.5 тыс. евро (цена не вызывала претензий). |
I told you... to buy sake on credit, didn't I? |
Я сказал тебе, чтобы ты купил саке в кредит! |
For the first time ever, mortgages, automobile loans, and consumer credit became available to the lower middle class: this year more homes were built and sold, and more cars were bought, than ever before. |
Впервые за все время ипотека, автомобильные займы и потребительский кредит стали доступны низшей прослойке среднего класса: в этом году было построено и продано больше домов, куплено больше автомобилей, чем когда-либо прежде. |
This opened the way to options, selling and buying on credit, and derivatives of all kinds. |
Благодаря этому сделалось возможным право продажи и покупки ценных бумаг, покупки и продажи в кредит, и дериваты всех видов. |
Or "I'd like to get store credit" like them? |
Или "Я бы хотела получить за них кредит" нравятся? |
"I understand you need some furniture and can't get no credit." |
"Я вижу, вам нужна мебель, а в кредит не продают". |
The Government or banks in effect lend much of the purchase money to the buyer - e.g., by allowing sale on credit with payment in instalments, which are a first charge on the enterprise cash flows. |
Фактически покупатель значительную часть средств на приобретение предприятия получает от государства или банков в форме займа, например когда ему разрешается приобрести его в кредит с выплатой в рассрочку, который погашается в первоочередном порядке из наличной выручки предприятия. |