| The workshop helped to make those linkages clear and create a common framework vocabulary. | Практикум помог сделать эту связь еще более явной и способствовал созданию общей терминологической базы. |
| IGF should focus on policy dialogue and create mechanisms to ensure greater participation of stakeholders from developing countries. | Этот форум должен уделять особое внимание политическому диалогу и созданию механизмов для обеспечения более широкого участия заинтересованных сторон из развивающихся стран. |
| Public expressions of solidarity can also prevent further escalation and violence and create an atmosphere of inter-communal trust. | Публичное выражение солидарности может также способствовать предупреждению дальнейшей эскалации насилия и созданию атмосферы межобщинного доверия. |
| Efforts were needed to mobilize additional resources, create innovative mechanisms and promote vigorous measures on behalf of poverty reduction. | Необходимы усилия по мобилизации дополнительных ресурсов, созданию инновационных механизмов и содействию принятию решительных мер в интересах сокращения масштабов нищеты. |
| Steps taken towards harmonization, however, could in the future create conditions favourable to the establishment of a unified standing body. | В то же время в будущем усилия в области согласования могут привести к созданию благоприятных условий для формирования единого постоянного органа. |
| Good governance and the rule of law will create an environment conducive to reconstruction. | Разумное управление и примат права приведут к созданию обстановки, благоприятствующей реконструкции. |
| Since 2002, systematic efforts have been made to introduce the concept of mobility and create programmes and mechanisms to prepare and support staff. | С 2002 года предпринимались систематические усилия по внедрению концепции мобильности и созданию программ и механизмов для подготовки и поддержки персонала. |
| The Government had put in place a National Development Plan to promote micro-business, strengthen industrialization and create new sources of employment. | Боливийское правительство приняло Национальный план развития с целью содействия созданию микропредприятий, дальнейшей индустриализации и созданию новых рабочих мест. |
| Expanded capacity of governing institutions helps create a facilitating environment for delivering other goals for poverty reduction, crisis reduction, and environmental protection. | Укрепление потенциала институтов управления способствует созданию благоприятных условий для достижения других целей в области сокращения масштабов нищеты, уменьшения числа конфликтов и охраны окружающей среды. |
| And we will continue to take steps to strengthen our economy and create more employment. | И мы продолжим предпринимать шаги по укреплению нашей экономики и созданию новых рабочих мест. |
| Disarmament and arms control can help create better conditions for global cooperation and increase security and stability. | Разоружение и контроль над вооружениями могут способствовать созданию более благоприятных условий для глобального сотрудничества и укрепления безопасности и стабильности. |
| Enhanced access to ICT could support more democratic and transparent governance and create an environment conducive to investment. | Расширение доступа к ИКТ может способствовать более демократическому и транспарентному управлению и созданию благоприятной для инвестиций среды. |
| They thus provide an incentive to undertake research and create new products. | Таким образом, эти права создают стимул к проведению исследований и созданию новых товаров. |
| Such strategies help create the necessary conditions for sustaining economic growth by unleashing the underutilized assets of the economy and enhancing their potential for productivity increases. | Подобные стратегии способствуют созданию необходимых условий для поддержания экономического роста посредством высвобождения недостаточно используемых активов экономики, для повышения их потенциала и обеспечения роста производительности. |
| In Europe, a 20 per cent increase in energy efficiency would create about a million jobs. | В Европе 20-процентный рост энергоэффективности приведет к созданию почти миллиона рабочих мест. |
| Some Governments have pursued ambitious PPP projects that could create or upgrade important inland transport links. | Правительства некоторых стран занимаются осуществлением амбициозных проектов ГЧП, которые могут привести к созданию или модернизации важных внутренних транспортных соединений. |
| Better relations between Pakistan, Afghanistan and India would help create a regional environment more conducive to reducing militancy in our region. | Улучшение отношений между Пакистаном, Афганистаном и Индией будет содействовать созданию региональной обстановки, способствующей ликвидации воинственных настроений в нашем регионе. |
| Engaging with the ideas of youth could invigorate democracies, spur innovation and create societies which were more responsive to all citizens. | Задействование идей молодежи может способствовать оживлению демократии, стимулировать инновации и привести к созданию общества, в котором более полно учитываются интересы всех граждан. |
| The resolution's call for a new mechanism would create yet another permanent and expensive installation of anti-Israelism in the United Nations system. | Содержащийся в этой резолюции призыв к созданию нового механизма приведет к образованию еще одного постоянного и дорогостоящего оплота анти-израильских настроений в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
| But this form of support can create its own problems. | Однако этот вид поддержки может привести к созданию проблем иного рода. |
| Thus, the reform will create a firm structural and economic foundation for arranging and producing municipal services and developing municipal activities. | Таким образом, эта реформа приведет к созданию прочной структурной и экономической основы для организации и предоставления муниципальных услуг и развития деятельности муниципалитетов. |
| It will also create more problems than solutions for our efforts to prevent nuclear proliferation at the global and regional levels. | Кроме того, оно приведет к созданию дополнительных проблем для наших усилий по предотвращению ядерного распространения на глобальном и региональном уровнях. |
| Ireland recommended that Russia develops a strong institutional framework that will help to combat racism and create an atmosphere of racial tolerance in Russian society. | Ирландия рекомендовала России сформировать надежную институциональную основу, которая поможет борьбе с расизмом и созданию атмосферы расовой терпимости в российском обществе. |
| Interviews with these authorities reveal that assistance by the Division helps promote transparency and create in-country capacity. | Беседы с руководителями этих органов показали, что помощь со стороны Отдела содействует поощрению транспарентности и созданию национального потенциала. |
| The Secretariat should adopt measures to reinforce human and financial resources and create mechanisms to strengthen coordination with Headquarters. | Секретариату следует принять меры по укреплению людских и финансовых ресурсов и созданию механизмов для улучшения координации со штаб-квартирой. |