The workshop helped to make those linkages clear and create a common framework vocabulary. |
Практикум помог сделать эту связь еще более явной и способствовал созданию общей терминологической базы. |
IGF should focus on policy dialogue and create mechanisms to ensure greater participation of stakeholders from developing countries. |
Этот форум должен уделять особое внимание политическому диалогу и созданию механизмов для обеспечения более широкого участия заинтересованных сторон из развивающихся стран. |
Public expressions of solidarity can also prevent further escalation and violence and create an atmosphere of inter-communal trust. |
Публичное выражение солидарности может также способствовать предупреждению дальнейшей эскалации насилия и созданию атмосферы межобщинного доверия. |
Efforts were needed to mobilize additional resources, create innovative mechanisms and promote vigorous measures on behalf of poverty reduction. |
Необходимы усилия по мобилизации дополнительных ресурсов, созданию инновационных механизмов и содействию принятию решительных мер в интересах сокращения масштабов нищеты. |
Steps taken towards harmonization, however, could in the future create conditions favourable to the establishment of a unified standing body. |
В то же время в будущем усилия в области согласования могут привести к созданию благоприятных условий для формирования единого постоянного органа. |
Good governance and the rule of law will create an environment conducive to reconstruction. |
Разумное управление и примат права приведут к созданию обстановки, благоприятствующей реконструкции. |
Since 2002, systematic efforts have been made to introduce the concept of mobility and create programmes and mechanisms to prepare and support staff. |
С 2002 года предпринимались систематические усилия по внедрению концепции мобильности и созданию программ и механизмов для подготовки и поддержки персонала. |
The Government had put in place a National Development Plan to promote micro-business, strengthen industrialization and create new sources of employment. |
Боливийское правительство приняло Национальный план развития с целью содействия созданию микропредприятий, дальнейшей индустриализации и созданию новых рабочих мест. |
Expanded capacity of governing institutions helps create a facilitating environment for delivering other goals for poverty reduction, crisis reduction, and environmental protection. |
Укрепление потенциала институтов управления способствует созданию благоприятных условий для достижения других целей в области сокращения масштабов нищеты, уменьшения числа конфликтов и охраны окружающей среды. |
And we will continue to take steps to strengthen our economy and create more employment. |
И мы продолжим предпринимать шаги по укреплению нашей экономики и созданию новых рабочих мест. |
Disarmament and arms control can help create better conditions for global cooperation and increase security and stability. |
Разоружение и контроль над вооружениями могут способствовать созданию более благоприятных условий для глобального сотрудничества и укрепления безопасности и стабильности. |
Enhanced access to ICT could support more democratic and transparent governance and create an environment conducive to investment. |
Расширение доступа к ИКТ может способствовать более демократическому и транспарентному управлению и созданию благоприятной для инвестиций среды. |
They thus provide an incentive to undertake research and create new products. |
Таким образом, эти права создают стимул к проведению исследований и созданию новых товаров. |
Such strategies help create the necessary conditions for sustaining economic growth by unleashing the underutilized assets of the economy and enhancing their potential for productivity increases. |
Подобные стратегии способствуют созданию необходимых условий для поддержания экономического роста посредством высвобождения недостаточно используемых активов экономики, для повышения их потенциала и обеспечения роста производительности. |
In Europe, a 20 per cent increase in energy efficiency would create about a million jobs. |
В Европе 20-процентный рост энергоэффективности приведет к созданию почти миллиона рабочих мест. |
Some Governments have pursued ambitious PPP projects that could create or upgrade important inland transport links. |
Правительства некоторых стран занимаются осуществлением амбициозных проектов ГЧП, которые могут привести к созданию или модернизации важных внутренних транспортных соединений. |
Better relations between Pakistan, Afghanistan and India would help create a regional environment more conducive to reducing militancy in our region. |
Улучшение отношений между Пакистаном, Афганистаном и Индией будет содействовать созданию региональной обстановки, способствующей ликвидации воинственных настроений в нашем регионе. |
Engaging with the ideas of youth could invigorate democracies, spur innovation and create societies which were more responsive to all citizens. |
Задействование идей молодежи может способствовать оживлению демократии, стимулировать инновации и привести к созданию общества, в котором более полно учитываются интересы всех граждан. |
The resolution's call for a new mechanism would create yet another permanent and expensive installation of anti-Israelism in the United Nations system. |
Содержащийся в этой резолюции призыв к созданию нового механизма приведет к образованию еще одного постоянного и дорогостоящего оплота анти-израильских настроений в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
But this form of support can create its own problems. |
Однако этот вид поддержки может привести к созданию проблем иного рода. |
Thus, the reform will create a firm structural and economic foundation for arranging and producing municipal services and developing municipal activities. |
Таким образом, эта реформа приведет к созданию прочной структурной и экономической основы для организации и предоставления муниципальных услуг и развития деятельности муниципалитетов. |
It will also create more problems than solutions for our efforts to prevent nuclear proliferation at the global and regional levels. |
Кроме того, оно приведет к созданию дополнительных проблем для наших усилий по предотвращению ядерного распространения на глобальном и региональном уровнях. |
Ireland recommended that Russia develops a strong institutional framework that will help to combat racism and create an atmosphere of racial tolerance in Russian society. |
Ирландия рекомендовала России сформировать надежную институциональную основу, которая поможет борьбе с расизмом и созданию атмосферы расовой терпимости в российском обществе. |
Interviews with these authorities reveal that assistance by the Division helps promote transparency and create in-country capacity. |
Беседы с руководителями этих органов показали, что помощь со стороны Отдела содействует поощрению транспарентности и созданию национального потенциала. |
The Secretariat should adopt measures to reinforce human and financial resources and create mechanisms to strengthen coordination with Headquarters. |
Секретариату следует принять меры по укреплению людских и финансовых ресурсов и созданию механизмов для улучшения координации со штаб-квартирой. |