Английский - русский
Перевод слова Create
Вариант перевода Созданию

Примеры в контексте "Create - Созданию"

Примеры: Create - Созданию
In the coming months and years, starting with the reaffirmation of our commitments at this meeting, we must intensify our efforts to address challenges and create healthy, safe and protective environments for children. В ближайшие месяцы и годы, начиная с подтверждения на этом заседании нашей приверженности поставленным целям, мы должны активизировать усилия по решению проблем и по созданию для детей жизни, обеспечивающей им здоровье, безопасность и защиту.
National action plans for youth employment, such as those implemented by countries in the Youth Employment Network, can help create new opportunities for young women and men. Национальные планы действий по трудоустройству молодежи, такие, как планы, осуществляемые странами, входящими в Сеть по обеспечению занятости молодежи, могут способствовать созданию новых возможностей для молодых женщин и мужчин.
The task ahead was to equip the world with a broad, comprehensive, functional and effective international instrument that would create or strengthen the capacity of countries to counter corruption. Поставленная задача заключается в том, чтобы обеспечить мир широким, всеобъемлющим, функ-циональным и эффективным международным доку-ментом, который будет способствовать созданию или укреплению потенциала стран в противодействии коррупции.
The project's main objective is the development of settled families, the consolidation of settlement projects, and their incorporation into the municipality or region as competitive production units that create jobs and generate income. Основная цель проекта - оказание содействия переселенцам, консолидация проектов по расселению и их включение в планы муниципий или регионов в качестве конкурентоспособного производительного блока, который способствует созданию рабочих мест и росту доходов.
On the other hand, concern was expressed that changing Argentina's rate of assessment under the second sentence of rule 160 without clear and objective criteria would create an unfortunate precedent and would lead to a proliferation of such requests. В то же время была выражена озабоченность по поводу того, что изменение ставки взноса Аргентины в соответствии со вторым предложением правила 160 в отсутствие четких и объективных критериев может привести к созданию неблагоприятного прецедента и расширению числа таких просьб.
It also bolstered action to combat corruption, which eroded the economic opportunities of the poorest, and helped create a legal framework that allowed the development of free enterprise while safeguarding the social and economic rights of all. Оно также укрепляет меры по борьбе с коррупцией, подрывающей экономические возможности неимущих, и способствует созданию правовых рамок, которые содействуют развитию свободного предпринимательства, обеспечивая реализацию социальных и экономических прав всех людей.
It also does not help create a proper atmosphere for the resumption of negotiations and a genuine quest for a joint and just solution to the status of Kosovo and Metohija which is possible to attain only through direct dialogue between Belgrade and Priština. Не содействует он и созданию надлежащей атмосферы для возобновления переговоров и реальных поисков совместного и справедливого урегулирования статуса Косово и Метохии, которого можно достичь лишь посредством прямого диалога между Белградом и Приштиной.
We welcome any initiative to promote true multilingualism, but we deeply regret the fact that the draft resolution before us strays into areas of administrative policy that would warp even more the structure of the Secretariat, promote linguistic chauvinism and create problems for our nationals. Мы приветствуем любые инициативы по стимулированию подлинного многоязычия, но глубоко сожалеем о том, что представленный нам проект резолюции уводит нас в область административной политики, что привело бы к еще большей деформации структуры Секретариата, развитию лингвистического шовинизма и созданию проблем для граждан наших стран.
The State party should also make greater efforts to provide training to Roma in order to equip them for suitable employment and create job opportunities for them. Кроме того, государству-участнику следует предпринять более активные усилия по организации для детей из числа рома адекватного учебного процесса, способствующего обеспечению их занятости и созданию для них рабочих мест.
The agreement reached by the parties at the Sharm al-Sheikh Summit should help defuse tensions and create the conditions necessary for the resumption of the Middle East peace process. Соглашение, достигнутое между сторонами в ходе Совещания на высшем уровне в Шарм-эш-Шейхе, должно способствовать смягчению напряженности и созданию необходимых условий для возобновления мирного процесса на Ближнем Востоке.
We hope that the current visit by United Nations Special Rapporteur Pinheiro, which is in itself a positive development, will not be subject to any restrictions and will create the conditions for substantive and immediate progress in that regard. Мы надеемся, что в отношении нынешнего визита Специального докладчика Организации Объединенных Наций г-на Пиньейру, который сам по себе является позитивным сдвигом, не будут введены ограничения, и он приведет к созданию условий для обеспечения существенного и незамедлительного прогресса в этом направлении.
The role of UNHCR was to help create an environment in which the latter could be identified, afforded protection and granted access to asylum procedures and fair treatment of their claims. Роль УВКБ ООН заключается в содействии созданию обстановки, помогающей выявлению таких лиц, обеспечению их защиты и получению ими доступа к процедурам предоставления убежища и справедливому рассмотрению их ходатайств.
Instead of working directly with foreign investors, the Bank's main role has been to help create an institutional framework in the region favourable to the attraction of financial flows (including private FDI). Главная задача Банка состоит не в поддержании прямых контактов с иностранными инвесторами, а в содействии созданию в странах региона институциональных условий, благоприятствующих привлечению финансовых средств (включая частные ПИИ).
We must continue our productive efforts to reaccelerate State-building and capacity-building, help create a robust agriculture sector that will reduce the incentives to grow opium and will strengthen the rule of law, security, and human rights. Мы должны продолжить наши плодотворные усилия, направленные на ускорение государственного строительства и наращивание потенциала, содействие созданию здорового сельскохозяйственного сектора, который позволит сократить стимулы к выращиванию опиумного мака и укрепит правопорядок, безопасность и права человека.
My Special Representative and his team have continued to engage a wide range of national and international actors in the effort to help create an atmosphere conducive to the Constituent Assembly election and the success of Nepal's political transition. Мой Специальный представитель и его группа продолжали подключать к этому процессу широкий круг национальных и международных субъектов в попытке содействовать созданию благоприятной атмосферы для проведения выборов в учредительное собрание и обеспечению успешного политического перехода в Непале.
It must be recalled, in this context, that while peacekeeping can help create the conditions for other activities, it is but one element of the required concerted effort. В этом контексте следует напомнить, что, хотя меры по поддержанию мира могут способствовать созданию условий для проведения других видов деятельности, они являются всего лишь одним элементом необходимых согласованных усилий.
However, one expert at the Meeting stressed the risk that regional agreements might create trade barriers for third parties, who might find it difficult to extract concessions. Однако один из присутствовавших на Совещании экспертов подчеркнул опасность того, что заключение региональных соглашений может привести к созданию барьеров для третьих сторон, которые могут столкнуться с трудностями при получении лицензий.
We hope that the decision by the Council to hold this debate does not create a precedent or undermine the authority or mandate of the relevant bodies, processes and instruments which are already addressing these issues. Мы надеемся, что решение Совета провести эти прения не приведет к созданию прецедента или подрыву авторитета или мандата соответствующих органов, процессов и механизмов, которые уже занимаются этими проблемами.
It goes without saying that the developing countries, too, have their part to play in the fight to eradicate poverty, promote full and productive employment, foster democracy and social integration and create an enabling environment for social development. Само собой разумеется, что развивающиеся страны также призваны играть свою роль в борьбе с нищетой, в усилиях по содействию полной и продуктивной занятости, укреплению демократии и социальной интеграции и созданию благоприятной обстановки для социального развития.
It had focused on priority programmes that could reach poor communities quickly, and was working to help keep children in school, create jobs, provide social protection and maintain supplies of food and essential medicines. Для этого Всемирный банк сосредоточился на приоритетных программах, которые могут достаточно быстро улучшить положение бедноты, содействуя охвату детей школьным образованием, созданию рабочих мест, социальной защите, поставкам продовольствия и основных лекарственных средств.
The ECE programme for the development of small and medium-sized enterprises in countries with economies in transition helps create employment and can therefore be regarded as a major vehicle for combating poverty. Программа ЕЭК в области развития мелких и средних предприятий (МСП) в странах с переходной экономикой способствует созданию рабочих мест и может тем самым рассматриваться как одно из важных средств борьбы с нищетой.
However, it was important that the State party should realize that the defence of human rights and the elimination of torture would create favourable conditions for economic development and social progress. Однако чрезвычайно важно, чтобы государство-участник осознало, что защита прав человека и ликвидация практики пыток будет способствовать созданию благоприятных условий для экономического развития и социального прогресса.
A commodity exchange can create markets by providing a forum in which multiple buyers and sellers trade commodity-linked contracts, thus reducing the costs associated with finding a buyer or seller with whom to transact. Товарная биржа может способствовать формированию рынков благодаря созданию форума, в рамках которого многочисленные покупатели и продавцы торгуют контрактами на сырьевые товары, способствуя тем самым снижению издержек, связанных с нахождением покупателя или продавца для заключения сделки.
The Committee urges the Government to introduce temporary special measures, in conformity with the Convention, and public awareness and human rights education programmes that will create a supportive environment for women's greater participation in public life. Комитет настоятельно призывает правительство в соответствии с Конвенцией принять временные специальные меры и разработать для общественности образовательные и просветительские программы в области прав человека, что будет способствовать созданию благоприятных условий для расширения участия женщин в общественной жизни.
Mergers that are in unusually concentrated markets, or that create firms with unusually high market shares, are thought more likely to affect competition. Считается, что вероятность негативного влияния на конкуренцию более высока в случае слияний, которые осуществляются на повышенно сконцентрированных рынках или приводят к созданию фирм с необычно высокой долей на рынке.