Английский - русский
Перевод слова Create
Вариант перевода Созданию

Примеры в контексте "Create - Созданию"

Примеры: Create - Созданию
We shall help create an environment that forms responsible and informed parents, and shall promote the creation of a social structure that supports underprivileged families, encourage diverse forms of guardianship, including the placing of neglected children in other homes. Мы будем способствовать созданию среды, формирующей ответственных и информированных родителей, созданию социальной структуры, обеспечивающей поддержку малообеспеченным семьям, поощрять различные формы попечительства, в том числе передачу детей, лишенных родительской заботы, на воспитание в другие семьи.
In view of the continuing decline in official development assistance flows to Africa and the low level of foreign direct and portfolio investment in Africa, putting in place appropriate policy and institutional reform could help create the conditions for higher levels of financial resources. С учетом продолжающегося сокращения потоков официальной помощи в целях развития в страны Африки и низкого объема прямых иностранных и портфельных инвестиций в страны Африки проведение рациональной политики и осуществление организационной реформы могут способствовать созданию условий для увеличения объема мобилизуемых финансовых ресурсов.
Violence will not contribute to the effort to bring peaceful democratic change to Cuba, nor will it help create the foundations and institutions for a society and a government respectful of the rule of law and human rights. Насилие не содействует усилиям, направленным на достижение мирных демократических преобразований на Кубе, и не способствует созданию основ и институтов такого общества и правительства, которые уважали бы принцип господства права и права человека.
To help create the conditions for a functioning democracy, the Mission would include a significant civil affairs component, which would work closely with the National Transitional Government of Liberia and civil society organizations. Чтобы содействовать созданию условий для становления функционирующей демократии в Либерии, Миссия будет иметь в своем составе существенный компонент по гражданским вопросам, который будет работать в тесной связи с Национальным переходным правительством Либерии и организациями гражданского общества.
We recognize that promising initiatives have been put forward at the international level, including those recently proposed by Saudi Arabia. Colombia supports such efforts and welcomes any initiative that might help to break the cycle of violence and create conditions conducive to the resumption of negotiations. Мы признаем, что на международном уровне были выдвинуты многообещающие инициативы, в том числе самая последняя, предложенная Саудовской Аравией. Колумбия полностью поддерживает эти усилия и приветствует все инициативы, которые могут содействовать прекращению цикла насилия и созданию условий, благоприятных для возобновления переговоров.
Mongolia wholeheartedly supports the political process based on Security Council resolutions 1483 (2003) and 1546 (2004), and the actions undertaken by the interim Government to convene a national conference, create an interim council and hold elections early next year. Монголия искренне поддерживает политический процесс на основе резолюций 1483 (2003) и 1546 (2004) Совета Безопасности и действия, предпринятые временным правительством по созыву национальной конференции, созданию временного совета и проведению выборов в начале следующего года.
Such policies prevent agreements that would create an international environment conducive to general disarmament and enabling resources for arms to be diverted to the promotion of development and the progress of peoples, in particular less developed peoples. Такая политика препятствует заключению соглашений по созданию международных условий, способствующих всеобщему разоружению и высвобождению расходуемых на вооружение ресурсов, которые могут быть направлены на содействие развитию и прогрессу народов, в частности, менее развитых народов.
The routine use of trademarks is liable to distort competition or create advantages which may render a particular trademark indispensable and eventually favour the positions of certain operators on the market. Широкое использование торговых марок может привести к нарушениям механизмов конкуренции или созданию преимуществ, способных сделать использование той или иной марки неизбежным и способствовать в перспективе усилению позиций некоторых операторов на рынке.
Providing official development aid (ODA) in such areas as transportation, information and communication technology and energy certainly helps create an environment conductive to the development of trade and development. Предоставление официальной помощи в целях развития (ОПР) в таких областях как транспорт, информационные и коммуникационные технологии и энергетика, несомненно, будет содействовать созданию благоприятного климата для торговли и развития.
The parties concerned should continue their efforts to establish a multi-ethnic society in Kosovo and to adopt specific measures to promote national reconciliation and create favourable conditions in order for all the ethnic communities to live together in harmony. Соответствующие стороны должны продолжать свои усилия по созданию многоэтнического общества в Косово и принять конкретные меры по содействию национальному примирению и созданию благоприятных условий, с тем чтобы все общины этнических меньшинств могли жить вместе в согласии.
Such changes often create a more conducive environment for mainstreaming, but the number of female staff and managers per se is not an indicator of the degree to which a gender perspective is being mainstreamed into policies and programmes. Хотя такое изменение нередко способствует созданию более благоприятных условий для обеспечения учета гендерной проблематики, количество сотрудников-женщин и руководителей-женщин само по себе не является показателем степени учета гендерной проблематики в стратегиях и программах.
Efforts have been taken by the Government through the establishment of the Ministry of Women and Family Development in January 2001 to educate, create awareness, monitor and formulate policies and programmes, which are women friendly. В целях образования, повышения осведомленности, мониторинга и разработки политики и программ в интересах женщин правительство приняло в январе 2001 года меры по созданию министерства по делам женщин и развитию семьи.
The representative of the Human Resources Network emphasized that the development of a Senior Management Service, as approved by CEB, did not create any new category of personnel or change the conditions of service of staff in any way. Представитель Сети по вопросам людских ресурсов подчеркнул, что создание категории старших руководителей, как это одобрено КСР, не приведет к созданию какой-либо новой категории персонала или к какому-либо изменению условий службы сотрудников.
On the issue of whether to grant the veto to possible new permanent members of the Security Council, some delegations objected to any discrimination between new and old permanent members on the ground that this would create an unwanted third category of members. Что касается вопроса о предоставлении права вето возможным новым постоянным членам Совета Безопасности, то некоторые делегации возражали против установления каких бы то ни было различий между новыми и первоначальными постоянными членами на том основании, что такие различия будут способствовать созданию нежелательной третьей категории членов.
The International Labour Organization (ILO) and UNDP, together with the National Employment Service of the Bulgarian Ministry of Labour and Social Affairs, are working to help generate income and create employment in the country's south-western region. Международная организация труда (МОТ) и ПРООН вместе с Национальной службой занятости Министерства труда и социального обеспечения Болгарии проводят работу по содействию созданию доходов и рабочих мест в юго-западном регионе страны.
The overall purpose of multilingualism is not only to facilitate the full participation of all Member States in the legislative process, but also to outreach the public at large in order to help build broad-based global support and create opportunities for partnerships. Общее предназначение многоязычия заключается не только в том, чтобы способствовать всестороннему участию всех государств-членов в процессе принятия решений, но и в том, чтобы информировать общественность и тем самым содействовать мобилизации самой широкой глобальной поддержки и созданию условий для сотрудничества.
We call on the world community, including the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, to help create a climate conducive for resolving this distressing humanitarian problem by sustaining its interest and assistance for the maintenance of the refugees at this crucial juncture. Мы призываем международное сообщество, включая Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, содействовать созданию благоприятных условий для решения этой вызывающей тревогу гуманитарной проблемы посредством сохранения интереса к положению беженцев и оказания и поддержки на этом решающем этапе.
Against that dismal background, it was imperative for those countries and their development partners to put in place sound policies and strategies to reduce poverty and create conditions for sustained growth and development. В таких неблагоприятных условиях важно, чтобы эти страны и их партнеры по процессу развития приняли эффективные стратегии и политику по сокращению масштабов нищеты и созданию условий для устойчивого экономического роста и развития.
Monitoring commitments by Africa and its development partners has helped create and reinforce channels of communication and dialogue leading to improvements in development practices and adjustments in policies and actions where required. Контроль за выполнением обязательств странами Африки и их партнерами в области развития способствовал созданию и укреплению каналов коммуникации и диалога, что привело к повышению эффективности практических мер в области развития и, в случае необходимости, корректировки стратегий и практических действий.
While global demand for African commodities contributed significantly to improved economic performance, the efforts by African countries to reduce conflicts, improve the macroeconomic environment and create a business-friendly environment have also had a positive impact on the continent's growth acceleration and the state of social development. Хотя глобальный спрос на африканские сырьевые товары в значительной мере способствовал улучшенным экономическим показателям, усилия африканских стран по сокращению масштабов конфликтов, улучшению макроэкономической обстановки и созданию благоприятной деловой среды также оказали позитивное воздействие на ускорение темпов экономического роста континента и положение дел в сфере социального развития.
Activities to enhance the development and transfer of technology and the sharing of information and networking have received less attention, as have efforts to enhance and/or create an enabling environment. Деятельности по активизации разработки и передачи технологий, а также по обмену информацией и созданию сетей уделялось меньше внимания, так же как и усилиям по укреплению и/или созданию стимулирующих условий.
In addition to the energy efficiency, increased energy security and lower fuel costs, especially when the municipality is also the forest owner, these projects could generate additional income from credits for avoided CO2 emissions and create additional local employment. Помимо обеспечения энергоэффективности, повышения энергетической безопасности и снижения расходов на топливо, особенно когда муниципалитет является также и собственником леса, эти проекты могли бы обеспечить генерирование дополнительных доходов благодаря получению квот за недопущенные выбросы СО2 и созданию дополнительных рабочих мест на локальном уровне.
Such a process is urgently needed to alleviate the plight of the hundreds of thousands of refugees and internally displaced persons in Chad and to help create the conditions for MINURCAT to complete its mandate. Такой процесс срочно необходим для улучшения тяжелого положения, в котором находятся сотни тысяч беженцев и внутренне перемещенных лиц в Чаде, и для содействия созданию условий для МИНУРКАТ, с тем чтобы она могла завершить выполнение своего мандата.
Across the region, some countries dependent on oil revenues, and others held back by heavy State control have failed to diversify and create jobs in productive new sectors and failed to connect themselves to the economies of the region and the wider world. Доходы некоторых стран региона зависят от добычи нефти, развитие других сдерживает жесткий государственный контроль, который мешает диверсификации и созданию новых отраслей производства и рабочих мест, препятствует их интеграции в региональную и мировую экономику.
Such measures have contributed to our economic growth and helped create jobs in the capital, Dili, and in rural areas, and they have encouraged confidence in our State institutions and led to a spirit of optimism that has contributed to a change in mindset. Такие меры способствуют нашему экономическому росту и созданию рабочих мест как в столице, Дили, так и в сельских районах, и благодаря им укрепляется доверие к нашим государственным институтам и формируется дух оптимизма, способствующий изменению менталитета.