Английский - русский
Перевод слова Create
Вариант перевода Созданию

Примеры в контексте "Create - Созданию"

Примеры: Create - Созданию
The implementation of such joint projects as Morskoy start ("Sea Start") and the production of AN-70 aircraft and new agricultural machinery will help maintain and develop existing potential, create new jobs and provide access to the markets of third countries. Реализация таких совместных проектов, как "Морской старт", производство самолетов АН-70, новых сельскохозяйственных машин будут способствовать сохранению и развитию существующего потенциала, созданию новых рабочих мест и выходу на рынки третьих стран.
Since it now appeared that the United Nations could not provide additional space, additional offices/workstations would be constructed within the current space; thus the resources requested would not improve the office environment but, rather, create a more congested one. Поскольку, как представляется в настоящее время, Организация Объединенных Наций не может выделить дополнительные помещения, дополнительные офисы/рабочие места будут оборудованы в имеющихся помещениях; таким образом, использование запрашиваемых ресурсов приведет не к улучшению, а, скорее, к созданию более стесненных условий для работы.
This Round-table is intended to not only highlight the challenges and barriers to investment in the electricity sector in the transition economies, but also to debate how these issues might be overcome - to look for solutions that would create the appropriate environment to encourage investment. Задачей настоящего совещания "за круглым столом" является не только выявление проблем и препятствий в области инвестиций в электроэнергетику стран с переходной экономикой, но также и поиск возможных путей преодоления этих проблем, т.е. решений, способных содействовать созданию благоприятного инвестиционного климата.
The international community must adopt follow-up measures to fulfil the commitments already made and must create conditions conducive to women's full participation in development, especially by improving their access to education and jobs, extricating them from poverty and enhancing their status. В этой связи важно, чтобы международное сообщество приняло последующие меры по достижению поставленных целей и созданию условий, способствующих всестороннему участию женщин в развитии, в частности предоставив им средства доступа к образованию, нахождения работы, выхода из нищеты и улучшения условий жизни.
At this time, Canada believes that it is the responsibility of the international community, including the Assembly, to help create conditions favourable to the peaceful resolution of the conflict in the context of the Quartet's road map. На данном этапе Канада полагает, что в обязанности международного сообщества, включая Ассамблею, входит содействие созданию условий, благоприятствующих мирному разрешению конфликта в соответствии с разработанной «четверкой» «дорожной картой».
The participants had called for specific measures to improve public sector accountability and efficiency; create an enabling environment for robust private sector-led growth; bolster the role of women in socio-economic development; and invest in youth through education. Участники призвали к принятию конкретных мер по повышению подотчетности и эффективности государственного сектора; созданию благоприятных условий для активного экономического роста путем опережающего развития частного сектора; повышению роли женщин в социально-экономическом развитии; и инвестированию в молодежь через образование.
Observations of the International Civil Service Commission 22. ICSC considered that the Secretary-General's proposal to limit fixed-term or continuing appointments to particular projects or missions would create additional types of appointment, resulting in five rather than three. КМГС сочла, что предложение Генерального секретаря ограничить применение срочных или непрерывных контрактов конкретными проектами или миссиями привело бы к созданию дополнительных видов контрактов, в результате чего появилось бы пять, а не три вида контрактов.
The intent behind the voluntary guidelines is to operationalise the right to adequate food by offering needy countries a range of measures significant to the realisation and which create better conditions for fulfilling people's right to food. Добровольные принципы нацелены на то, чтобы реализовать на практике право на достаточное питание путем предоставления нуждающимся странам доступа к ряду важных инструментов по реализации и созданию более благоприятных условий для выполнения права населения на питание.
Calls on AU member states and international partners to extend to Somalia all the required financial, technical and economic support to facilitate recovery efforts, improve livelihoods and create conditions for sustainable peace, security and stability. призывает государства - члены Африканского союза и международных партнеров оказывать Сомали всю необходимую финансовую, техническую и экономическую поддержку в целях содействия усилиям по восстановлению, более эффективному обеспечению людей средствами к существованию, а также созданию условий для устойчивого мира, безопасности и стабильности.
If this option is enabled, new user creation will create a private group named as the user, and the primary group of the user will assigned to this private group. Если этот параметр включен, создание нового пользователя будет приводить к созданию частной группы с таким же именем. Эта частная группа будет основной для этого пользователя.
And that's what I say when people ask me what I do, but it really confuses most people, so really, the best way for me to convey it is to take the technology and be creative and create experiences. И отвечаю именно так, когда меня спрашивают, чем я занимаюсь, но многих это приводит в недоумение, поэтому, самый простой способ донести это - подойти творчески к созданию техники, создавать что-то новое.
It is important to shake off our inertia by moving away from the eye-for-an-eye approach, which only leads to the blindness of all, and by adopting a courageous position that can create an environment conducive to negotiations. Важно преодолеть инерцию посредством отказа от принципа «око за око», который приведет лишь к полному безрассудству, а также посредством принятия мужественной позиции, которая может привести к созданию условий, благоприятствующих началу переговоров.
One scholar has observed: "Conflict can create war economies, often in the regions controlled by rebels or warlords and linked to international trading networks; members of armed groups can benefit from looting under these circumstances, ending civil wars becomes difficult. Один ученый отметил, что: «Конфликты могут содействовать созданию военной экономики, чаще всего в регионах, находящихся под контролем мятежников или главарей вооруженных групп, связанных с международными торговыми сетями; члены вооруженных групп могут обогащаться посредством грабежейв таких условиях отнюдь непросто положить конец гражданской войне.
UNDP will help create space for CSO involvement in MDG and PRSP monitoring and reporting, develop capacity for CSO participation in MDG and PRSP processes, and involve CSOs in MDG campaigns. ПРООН будет содействовать обеспечению вовлечения организаций гражданского общества в процессы контроля и представления отчетности в связи с ЦРТ и ДСУН, созданию возможностей для участия организаций гражданского общества в процессах, связанных с ЦРТ и ДСУН, и вовлечению организаций гражданского общества в кампании за достижение ЦРТ.
And that's what I say when people ask me what I do, but it really confuses most people, so really, the best way for me to convey it is to take the technology and be creative and create experiences. И отвечаю именно так, когда меня спрашивают, чем я занимаюсь, но многих это приводит в недоумение, поэтому, самый простой способ донести это - подойти творчески к созданию техники, создавать что-то новое.
Besides doubling access to power in sub-Saharan Africa, the Power Africa initiative will further boost regional efforts to achieve universal electricity access by 2030 as well as attract further investment, grow the economy and create jobs. Помимо удвоения доступа к электроэнергии в странах Африки к югу от Сахары, инициатива по электрификации Африки еще больше активизирует региональные усилия по достижению универсального доступа к электроэнергии в 2030 году, а также по дальнейшему привлечению инвестиций, росту экономики и созданию рабочих мест.
To make use of capacity planning to help create a positive image and make public transport attractive (e.g. through bus lanes, green lights for public transport, attractive stations, good parking facilities); использовать планирование потенциала для содействия созданию позитивного образа и обеспечение привлекательности общественного транспорта (например, посредством выделения дорожных полос для движения автобусов, беспрепятственного проезда общественного транспорта, строительства удобных станций, создания мест для стоянки автомобилей);
∙ Promoting partnership between Africa's budding entrepreneurs from the Jua Kali in Kenya and rural women in Burkina Faso to boost entrepreneurship, create new manufacturing capabilities and promote quality and new product lines; содействие установлению партнерства между подающими большие надежды африканскими предпринимателями из "Джуа Кали" в Кении и сельскими женщинами в Буркина-Фасо в целях поощрения предпринимательства, создания нового производственного потенциала и содействия повышению качества и созданию новых производственных линий;