Английский - русский
Перевод слова Create
Вариант перевода Созданию

Примеры в контексте "Create - Созданию"

Примеры: Create - Созданию
NCRFW hoped that, in the next few years, the Philippines would see changes that would promote gender and women's issues and create a more gender-responsive and quick-acting legislature. НКРФЖ надеется, что в ближайшие несколько лет на Филиппинах произойдут перемены, которые будут способствовать решению гендерных вопросов и вопросов, волнующих женщин, и созданию более восприимчивых к гендерным проблемам и более оперативно действующих органов законодательной власти.
Likewise, spurring demand for more sustainable products through the promotion of sustainable consumption could create new markets for businesses adopting sustainable production practices, resulting in increased revenue streams and new jobs. Аналогичным образом повышение спроса на более устойчивую продукцию посредством содействия устойчивому потреблению может привести к созданию новых рынков для тех предприятий, которые внедряют в практику устойчивое производство, что в свою очередь приводит к росту доходов и появлению новых рабочих мест.
A platform to help create an enabling environment and public-private partnership mechanisms for sustained intra-South business collaboration and technology exchanges; and Ь) платформа содействия созданию благоприятных условий и механизмов партнерского взаимодействия между государственным и частным секторами в целях обеспечения устойчивой базы сотрудничества в области предпринимательской деятельности между странами Юга и обмена технологиями; и
It is our hope that the developed countries will coordinate their economic policies in a manner that will create a stable macroeconomic environment and that the benefits of growth will trickle down to the developing countries. Мы надеемся на то, что развитые страны скоординируют свою экономическую политику таким образом, чтобы это привело к созданию стабильных макроэкономических условий и чтобы благами роста воспользовались и развивающиеся страны.
With many X Window System GUI, the minimise button (a little dot) will erase the window that the program is running in and create, instead, an icon on the desktop. Обычно, в Х Window System нажатие на кнопку свертывания окон (маленькую точку) приводит к стиранию окна приложения и созданию пиктограммы на рабочем столе.
Part and parcel of the process of building trust in the process of disarmament is that type of measure, which helps create the conditions in which we might be able to bring about nuclear disarmament. Неотъемлемым элементом процесса укрепления доверия в ходе разоружения является именно такая мера, которая бы способствовала созданию условий, позволяющих нам добиться ядерного разоружения.
Official recognition of contractor status, where necessary, and investment by industrialists in helping contractors progress will create an economic setting favorable to the growth of contractors as a professional category, and to individual and general improvements in relations with clients. Необходимо обеспечить признание статуса предпринимателя, при этом осуществление промышленными предприятиями инвестиций в подготовку своих работников будет способствовать созданию экономических условий благоприятствующих появлению этой категории работников, а также улучшению отношений между клиентами и поставщиками.
Under articles 178 and 179 of the Labour Code, it is incumbent on the employer to take industrial safety measures and create, in the enterprise, working conditions which meet safety and hygiene requirements. Согласно статьям 178 и 179 Кодекса, на работодателя возлагаются обязанности по обеспечению охраны труда и созданию на предприятии условий труда, отвечающих требованиям безопасности и гигиены.
Given the lack of skills of the migrants, and the inability of the formal sector of the economy to rapidly create jobs, as well as inadequate support to promote informal trading and other micro-income generating activities, this migration trend poses a threat to social stability. В связи с отсутствием у мигрантов профессиональной квалификации и неспособностью формального сектора экономики к быстрому созданию рабочих мест, а также недостаточной поддержкой в целях развития неформальной торговли и других видов приносящей небольшие доходы деятельности такая тенденция к миграции создает угрозу для социальной стабильности.
Greater engagement and dialogue between managers and staff, combined with an annual, transparent senior-management review of ratings distributions and compliance, will shift the current culture and create a more positive and fairer working environment. Более активное взаимодействие и диалог между администраторами и сотрудниками в сочетании с ежегодным, транспарентным обзором с сотрудниками старшего звена аттестационных показателей и соблюдение стандартов приведет к преобразованию нынешней культуры и созданию более позитивной и справедливой рабочей обстановки.
In the context of fulfilling its renewed mandate of promoting inclusive and sustainable industrial development (ISID) on a global level, UNIDO helps countries improve the environmental performance of their industries and create industries delivering environmental goods and services. В рамках осуществления своего подтвержденного мандата, предусматривающего содействие всеобъемлющему и устойчивому промышленному развитию (ВУПР) на глобальном уровне, ЮНИДО предоставляет странам помощь в области экологизации их производственных предприятий и созданию предприятий, выпускающих экологичные товары и оказывающих безопасные для окружающей среды услуги.
To the extent that provisional application produced obligations identical to those resulting from the entry into force of the treaty, the decision to put an end to its application could create complex situations. В той мере, в какой временное применение создает обязательства, идентичные тем, которые являются результатом вступления договора в силу, решение прекратить их применение может привести к созданию сложной ситуации.
Like any other modern society, Switzerland is having to cope with burgeoning diversity in all areas, while the dynamics associated with globalization can create a climate of social and community tension that could be exploited politically. Как и любое другое современное общество, Швейцария должна сегодня противостоять все более быстрыми темпами утверждающемуся многообразию во всех областях, и связанное с глобализацией соотношение действующих сил может вести к созданию обстановки социальной и личностной напряженности, которые могут эксплуатироваться с политическими целями.
Taken together, the macro policy conventions of liberalization, privatization and macro-stability create a deflationary economic environment characterized by reduced capacity to generate employment, fiscal squeeze and limited public policy space, with implications for the achievement of social and environmental sustainability. В совокупности макрополитические посылы (либерализация, приватизация и обеспечение макроэкономической стабильности) порождают дефляционную экономическую ситуацию, характеризующуюся сокращением возможностей по созданию рабочих мест, нехваткой бюджетных ресурсов и ограниченными возможностями для маневра в государственной политике, что отрицательно сказывается на обеспечении социальной и экологической устойчивости.
But I believe that, when managed effectively, migration can create a win-win situation that may have a substantial positive impact on all parties involved. Однако я считаю, что процесс миграции, если им эффективно управлять, может содействовать созданию ситуации, выгодной для всех, которая в потенциале может обеспечить существенную позитивную отдачу для всех заинтересованных сторон.
Encouraging food-processing/ handling activities at the rural level can directly serve to promote food security goals by ensuring prolonged availability of seasonal crops and encouraging dietary diversification, and can create employment and opportunities for income-generation. Поддержка деятельности по переработке/транспортировке и хранению пищевых продуктов на сельском уровне может непосредственно служить делу достижения целей продовольственной безопасности посредством обеспечения более продолжительных сроков хранения запасов сезонных культур и содействия диверсификации рациона питания и может способствовать созданию рабочих мест и возможностей для получения доходов.
Such investment flows could create the sort of public/private partnership that can increase long-term private sector competitiveness and public sector efficiency. Такие инвестиционные потоки могут способствовать созданию определенного партнерства государственного и частного секторов, которое может повысить конкурентоспособность частного сектора и эффективность работы государственного сектора в долгосрочной перспективе.
While international efforts could create conducive conditions for economic development, the primary responsibility for a nation's development lay with its Government and people, and discussions on financing growth the development should focus on how to help LDCs mobilize domestic financial resources and attract external resources. Хотя международные усилия могут способствовать созданию благоприятных условий для экономического развития, главная ответственность за обеспечение развития любой страны ложиться на ее правительство и народ.
In addition, model projects are to be launched to establish structures within the agencies providing benefits under the subsistence guarantee for job seekers that ensure the promotion of equality/women and create operational processes and networks with relevant (social) institution and protagonists in the regional labour markets. Кроме того, будут инициированы экспериментальные проекты по созданию в службах, ведающих предоставлением пособий в рамках базового пособия для ищущих работу, структур, которые будут способствовать обеспечению равенства женщин, налаживанию сотрудничества и взаимодействия с соответствующими (социальными) институтами и участниками региональных рынков труда.
According to a report by the Agency for Business Creation, "The changing profile of those who create businesses and the businesses created", the growth in women's activity is too recent a phenomenon to have an effect on individual initiative. Согласно автору доклада Агентства по созданию предприятий, озаглавленного "Изменение характеристик создаваемых предприятий и их основателей", экономическая активность женщин начала расти не так давно, чтобы повлиять на индивидуальную инициативу.
(b) The Platform's website will roll out new green growth-related programmes, report activities from around the world, link to organizers' flagship reports and create a collaborative online community for green growth stakeholders. Ь) на веб-сайте Платформы будут размещаться новые программы, посвященные экологичному росту, будет представляться информация о деятельности во всем мире, будут указываться ссылки на основные доклады, а также будет проводиться работа по созданию основанного на сотрудничестве онлайнового сообщества для сторон, заинтересованных в экологичном росте.
Our Government reiterates its willingness to negotiate tirelessly until a ceasefire is agreed, and it also undertakes to help create the best possible conditions for negotiations, so that there can be no excuse for any delaying tactics on the part of the armed groups. Наше правительство подтверждает свою готовность вести переговоры беспрерывно - до подписания соглашения о прекращении огня; кроме того, оно обязуется способствовать созданию наилучших условий для переговоров, с тем чтобы у вооруженных групп не было предлогов для затягивания таких переговоров.
Therefore we will fundamentally rethink the way we look at the environment, the way we look at energy, the way we create whole new paradigms of development. Это значит, что нам надо фундаментально пересмотреть наш подход к среде, наш подход к энергии, к созданию совершенно новых моделей развития.
Although EPZs have been criticized for the type of employment they create (mostly unskilled or semi-skilled) they have provided jobs for a section of the population who would otherwise not have had the opportunity to enter the workforce. Хотя в адрес ЗОЭ высказывается критика по поводу характера создаваемых рабочих мест (поскольку главным образом привлекается неквалифицированная или полуквалифицированная рабочая сила), они способствуют созданию рабочих мест для определенной части населения, которая в противном случае не имела бы возможности найти работу.
ICSW activities through the years 1994-1997 have helped to expand its membership, strengthen its resources and create new prospects for Summit implementation; ICSW has therefore remained true to its mission. Деятельность МССО на протяжении 1994-1997 годов содействовала расширению его членского состава, укреплению его ресурсов и созданию новых перспектив для выполнения решений Встречи на высшем уровне; следовательно, МССО продолжает выполнять свою миссию.