| Properly managed, diversity was a force that could create a common value system for the international civil service. | При надлежащем учете многообразие является той силой, которая может привести к созданию основанной на общих ценностях системы для международной гражданской службы. |
| They understood that economic depression and poverty help create the conditions that foster political extremism and war. | Они понимали, что экономическая депрессия и нищета содействуют созданию условий, благоприятствующих политическому экстремизму и войне. |
| One participant expressed concern that this might create a hierarchical structure that would enable the High Commissioner to judge the conclusions and recommendations of the expert. | Один из участников выразил озабоченность в связи с тем, что это может привести к созданию иерархической структуры, которая позволит Верховному комиссару давать оценку выводам и рекомендациям эксперта. |
| Therefore, any action aimed at reinvigorating that multilateral system will create greater certainty with respect to the destination and use of weapons of mass destruction. | В этой связи все меры, направленные на укрепление упомянутой многосторонней системы, будут содействовать созданию условий большей уверенности в отношении предназначения и применения таких видов оружия массового уничтожения. |
| It recommends that they adopt industrial policies designed to spur economic growth and structural change, which create employment and raise living standards over the long term. | Они рекомендуют им принять на вооружение такую промышленную политику, нацеленную на форсирование экономического роста и структурных преобразований, которая способствует созданию рабочих мест и повышению уровня жизни в долгосрочной перспективе. |
| He noted three conditions which would create enabling environments and foster investment in developing countries: proper legal frameworks, transparent rules and certainty of investment conditions for short-term planning. | Он обратил внимание на три фактора, которые будут способствовать созданию благоприятных условий и увеличению инвестиций в развивающихся странах: надлежащие правовые рамки, наличие транспарентных правил и уверенность в условиях инвестирования для краткосрочного планирования. |
| Infrastructure projects can create jobs, particularly if conducted in a labour-intensive manner. | Осуществление проектов по созданию инфраструктуры может привести к созданию новых рабочих мест, особенно если их реализация связана с большими затратами труда. |
| It will create a new synergy. | Это будет способствовать созданию новой синергии. |
| The existing political stability and the general warmth of the friendly people of Malawi create an inviting climate to the foreign investor. | Нынешняя политическая стабильность и общая благожелательность дружелюбного народа Малави способствуют созданию благоприятного климата для иностранных инвестиций. |
| A more informed and enlightened public can create a constituency for a stronger shared commitment. | Расширение информированности и понимания общественностью соответствующих проблем может способствовать созданию базы для принятия более широких совместных обязательств. |
| Partial approaches to the problem in no way help create the conditions necessary to advance towards the objective of nuclear disarmament. | Частичные подходы к этой проблеме никоим образом не содействуют созданию условий, необходимых для продвижения вперед к цели ядерного разоружения. |
| At the institutional level, we must promptly and effectively create that unit vis-à-vis the Security Council and the Peacebuilding Commission. | На организационном уровне мы должны принять незамедлительные и действенные меры по созданию этой группы совместно с Советом Безопасности и Комиссией по миростроительству. |
| At the operational level, MONUC is also well placed to help create conditions conducive to the holding of free and fair elections. | На оперативном уровне МООНДРК могла бы также успешно содействовать созданию условий, способствующих проведению свободных и честных выборов. |
| It is critical to integrate HIV/AIDS priorities into poverty reduction strategies to help create an enabling policy and resource environment. | Крайне важно обеспечить включение приоритетов в области ВИЧ/СПИДа в стратегии сокращения масштабов нищеты для содействия созданию благоприятных стратегических и материальных условий. |
| Coalition and ISAF forces have complementary missions to help create the conditions necessary for Afghanistan's long-term stability and security. | Коалиция и МССБ выполняют дополняющие друг друга функции с тем, чтобы содействовать созданию условий, необходимых для обеспечения стабильности и безопасности в Афганистане в долгосрочной перспективе. |
| The United States is looking to both parties to help create an environment for moving forward. | Соединенные Штаты надеются на то, что обе стороны будут способствовать созданию условий для продвижения вперед. |
| The implementation of human rights reforms proposed in his reports and letters to the Myanmar authorities would help create such an environment. | Созданию таких условий способствовало бы осуществление реформ в области прав человека, которые были им предложены в его докладах и письмах в адрес мьянманских властей. |
| Managed trade liberalization could create opportunities for enhanced exports from developing countries but environmental standards applied arbitrarily might hinder trade. | Управляемая либерализация торговли может привести к созданию возможностей для расширения экспорта из развивающихся стран, в то время как произвольное применение экологических стандартов может помешать торговле. |
| Focusing on one of those equally important areas will only create imbalances that can ultimately be a potential source of conflict. | Сосредоточение на одной из этих в равной степени важных областей лишь приведет к созданию дисбалансов, которые могут в конечном счете стать потенциальным источником конфликтов. |
| TEPs should create and develop a new form of cooperation between the various players at federal, regional and local level. | ТПЗ призваны содействовать созданию и развитию новых форм сотрудничества между различными участниками на федеральном, региональном и местном уровнях. |
| The purpose of the programme was to promote the collection of weapons and create a favourable environment for sustainable development. | Его деятельность призвана способствовать сбору оружия и созданию благоприятных условий для устойчивого развития. |
| We greatly value their substantial contribution in helping create an ethnically diverse, yet harmonious and tolerant, modern Australia. | Мы высоко ценим их существенный вклад в усилия по созданию многонационального, но вместе с тем гармоничного и терпимого современного общества в Австралии. |
| Such expansion would create between 16,888 and 23,020 new jobs. | Это увеличение привело бы к созданию от 16888 до 23020 новых рабочих мест. |
| This, in turn, was supposed to spur growth and create jobs. | Предполагалось, что это в свою очередь приведет к стимулированию экономического роста и созданию рабочих мест. |
| There is scope for regulating markets and providing the necessary incentive structure for the private sector to invest and create jobs. | Существуют возможности для регулирования рынков и создания необходимых механизмов, которые стимулировали бы частный сектор к вложению инвестиций и созданию рабочих мест. |