Английский - русский
Перевод слова Create
Вариант перевода Созданию

Примеры в контексте "Create - Созданию"

Примеры: Create - Созданию
This would create a dual or parallel system involving those Parties that accepted the annex and another for those that opted out. Это приведет к созданию двойной или параллельной системы, при которой будут существовать те Стороны, которые приняли приложение, и другие Стороны, которые отказались от него.
Commending the efforts of the Sudanese Government to bring about the success of the hybrid operation and create a central, national mechanism for this purpose, высоко оценивая усилия суданского правительства по успешному осуществлению смешанной операции и созданию центрального национального механизма для достижения этой цели,
Good practices in enabling legislation suggest that general government policy principles that create a better regulatory environment for PPPs while ensuring the necessary conditions to protect public interest are: Эффективная практика использования благоприятствующих законодательных основ свидетельствует о том, что общие принципы государственной политики, способствующие созданию более благоприятных условий для регулирования ГЧП и одновременно обеспечивающие необходимые условия для защиты общественных интересов, являются следующими.
Policies for employment and decent work should also be strengthened, in particular by improving production capacities and creating conditions favourable to economic growth that would create jobs, especially for women. Необходимо также укрепить политику в отношении занятости и получения достойной работы, в частности путем совершенствования производственных мощностей и создания условий, которые благоприятны для экономического роста, способствующего созданию рабочих мест, особенно для женщин.
In this way the African continent is reflecting its active commitment to global efforts to preserve humanity from the spectre of nuclear war and create a world which is free of weapons of mass destruction. Тем самым Африканский континент отражает свою активную приверженность глобальным усилиям по ограждению человечества от призрака ядерной войны и по созданию мира, свободного от оружия массового уничтожения.
In general, action is needed to improve the investment climate through sound fiscal and financial policies and create a conducive environment to encourage the development of capital markets, private domestic activity and foreign and local direct investment. В целом необходимо принять меры по улучшению инвестиционного климата с помощью эффективной налогово-бюджетной и финансовой политики и по созданию благоприятных условий для поощрения развития рынков капитала, национального частного сектора, а также прямых иностранных и местных инвестиций.
As entrepreneurship promoted growth, it was important to formulate proper entrepreneurship policies to complement a country's overall economy and simultaneously to help achieve development objectives and create jobs for young people. Поскольку предпринимательство содействует экономическому росту, большое значение имеет выработка надлежащей политики в области предпринимательской деятельности, в дополнение к общей экономической политике страны, и одновременно содействует достижению целей в области развития и созданию рабочих мест для молодежи.
The review resulted in the provision of $5 million from the Fund under the Immediate Response Facility for projects to help create a conducive environment for the conduct of elections and for the implementation of post-election reform programmes in the country. По результатам обзора было выделено 5 млн. долл. США от Фонда миростроительства по линии Субфонда экстренного реагирования для осуществления проектов, направленных на содействие созданию благоприятных условий для проведения выборов и осуществления последующей программы реформ в стране.
AMISOM continues to provide support to the Federal Government of Somalia in its efforts to stabilize the country and foster political dialogue and reconciliation; facilitate the delivery of humanitarian aid; and create the conditions necessary for the reconstruction and sustainable development of Somalia. АМИСОМ продолжает оказывать поддержку Федеральному правительству Сомали в его усилиях по стабилизации положения в стране и по поощрению политического диалога и примирения, по содействию доставке гуманитарной помощи и по созданию необходимых условий для восстановления и устойчивого развития Сомали.
As the number of formal sector jobs diminished with de-industrialization, and the specialization in production and exports of commodities did not create new ones, economic inequality increased. Поскольку количество рабочих мест в формальном секторе сократилось вместе в деиндустриализацей, а специализация на производстве и экспорте сырьевых товаров не привела к созданию новых рабочих мест, экономическое неравенство возросло.
As noted in the Report, economic growth that does not create decent jobs in sufficient quantity is unsustainable, and job creation without the development of productive capacities is just as unsustainable. Как утверждается в этом докладе, экономический рост, который не приводит к созданию достойных рабочих мест в необходимом количестве, неустойчив, равно как и неустойчив и процесс создания рабочих мест без развития производственной базы.
The United Kingdom had violated that resolution by its exploration and exploitation of natural resources in the area; and its actions to militarize the South Atlantic would only escalate the conflict and create tension in the region. Соединенное Королевство нарушило эту резолюцию, приступив к разведке и добыче природных ресурсов в этом районе, и его действия, направленные на милитаризацию Южной Атлантики, приведут лишь к эскалации конфликта и к созданию напряженности в регионе.
In addition, the World Bank found that"... economies with modern business registration 'grow faster', 'promote greater entrepreneurship and productivity', 'create jobs', 'boost legal certainty' and 'attract larger inflows of foreign direct investment'". Всемирный банк пришел к выводу, что наличие современной системы регистрации предприятий способствует "росту экономики", "повышению деловой активности и производительности", "созданию рабочих мест", "повышению правовой определенности" и "притоку прямых иностранных инвестиций".
Focusing on labour-intensive projects, such as those contained in the Programme for Infrastructure Development in Africa of the African Development Bank, will help boost economic growth and, potentially, create thousands of good jobs. Сосредоточение внимания на трудоемких проектах, таких как включенные в Программу развития инфраструктуры в Африке Африканского банка развития, будет способствовать ускорению темпов экономического роста и, возможно, созданию тысяч хороших рабочих мест.
The knowledge generated to formulate, implement and evaluate policies and programmes to eradicate poverty, promote social integration and create decent work for all has been partial and has been generated without taking into account the knowledge that people living in extreme poverty for generations have. Информация, собираемая для разработки, реализации и оценки стратегий и программ по искоренению нищеты, содействию социальной интеграции и созданию достойных рабочих мест для всех, является неполной и не учитывает знаний, которыми обладают люди, живущие в состоянии крайней нищеты на протяжении целых поколений.
They also stressed that, apart from eradicating poverty, a green economy should also help to sustain economic growth, enhance social inclusion, improve human welfare and, last but not least, create opportunities for employment and decent work for all. Они также подчеркнули, что, помимо искоренения бедности, "зеленая" экономика должна также содействовать поступательному экономическому росту, социальной интеграции, улучшению условий жизни людей и, что не менее важно, созданию возможностей занятости и достойной работы для всех.
Providing opportunity in term of linkages will create direct people-to-people contacts, which would help people to have better accesses in the economic and social spheres and improve their livelihoods as a whole. Благодаря созданию возможностей для развития связей установятся прямые контакты между народами, что, в свою очередь, позволит им пользоваться более широким доступом к результатам социально-экономического развития и улучшить свое материальное положение в целом.
Mr. Churkin (Russian Federation) said that the haste shown by the Secretariat in proposing the item did not create a favourable climate for its discussion. Г-н Чуркин (Российская Федерация) говорит, что поспешность, с которой Секретариат ставит данный вопрос, не способствует созданию благоприятного климата для его обсуждения.
They create effective regional mechanisms for countering organized crime and trafficking, promote fair and effective criminal justice systems and support crime and drug abuse prevention activities, thus contributing to the integration of development, the rule of law and human rights through a holistic approach. Они служат эффективным региональным механизмом противодействия организованной преступности и незаконному обороту, содействуют созданию справедливой и эффективной системы уголовного правосудия и обеспечивают поддержку мероприятий по предупреждению преступности и злоупотребления наркотиками, способствуя комплексному решению вопросов развития, законности и прав человека.
The first national workshop should create a common understanding and consensus with regard to the most suitable financing mechanism to be established for the promotion of sustainable freight transport, and will result in a strategy for establishing such a mechanism. Первый национальный семинар должен содействовать достижению общего понимания и консенсуса по вопросу создания наиболее подходящего механизма финансирования для поощрения устойчивых грузоперевозок, а в результате привести к разработке стратегии по созданию подобного механизма.
(a) Implementing emergency response and relief measures that reinforce national drought policy goals and create new capacities that allow for timely response in the event of drought; а) реализация в чрезвычайных ситуациях мер реагирования и помощи, способствующих усилению целей национальной политики противодействия засухе и созданию нового потенциала, позволяющего своевременно реагировать на засушливые явления;
In the area of infrastructure, in addition to road improvements, efforts were also being made to extend ports and build new ones, modernize port equipment and create new trade and transport corridors. Помимо мер по улучшению дорог, в области развития инфраструктуры предпринимаются усилия по расширению портов и строительству новых портов, модернизации портового оборудования и созданию новых торговых и транспортных коридоров.
In their role as independent entities, they help create mechanisms that generate women's empowerment, either as a result of their key mission, or as a side-effect of their actions. В своей роли независимых субъектов неправительственные организации содействуют созданию механизмов, которые обеспечивают расширение прав и возможностей женщин, или в результате выполнения своей важнейшей миссии, или в качестве побочных последствий их действий.
This is one of the measures taken to build voters' confidence in election results, ensure that votes are counted in a transparent, free, honest and fair manner and create an environment conducive to the sustainable and progressive development of the State and society. Это является одним из направлений повышения доверия избирателей к результатам выборов, их открытому, свободному характеру, честному и справедливому подсчету голосов избирателей, созданию условий для устойчивого и поступательного общественного и государственного развития.
It is our firm belief that reduction in armaments and the total elimination of weapons of mass destruction would create a stable atmosphere and the confidence to further increase the level of security. Мы твердо убеждены в том, что сокращение вооружений и полная ликвидация оружия массового уничтожения приведут к созданию стабильной атмосферы и атмосферы доверия в интересах дальнейшего повышения уровня безопасности.