They reduce poverty, create jobs and promote social integration. |
Они содействуют сокращению масштабов нищеты, созданию рабочих мест и обеспечению социальной интеграции. |
We believe these would create an atmosphere conducive to disarmament. |
Мы считаем, что это способствовало бы созданию атмосферы, благоприятной для разоружения. |
The economic stimulus programmes being instituted include measures to stimulate consumer spending, create employment and expand infrastructure. |
В частности, программы экономического стимулирования, разрабатываемые в настоящее время, включают меры по стимулированию расходов потребителей, созданию рабочих мест и расширению инфраструктуры. |
National Governments must ensure that their policies and programmes both remove barriers and create enabling environments. |
Национальные правительства должны обеспечить, чтобы осуществляемые ими стратегии и программы способствовали как устранению препятствий, так и созданию благоприятных условий. |
Furthermore, elections everywhere divide people and create tensions. |
Кроме того, выборы повсюду ведут к разногласиям между людьми и созданию напряженности. |
Investment should help growth-oriented policies, increase production, create employment and increase regional integration. |
Инвестиции должны содействовать проведению политики, ориентированной на рост, увеличению производства, созданию рабочих мест и углублению региональной интеграции. |
Closer regional integration can help create larger markets and thereby promote investment opportunities. |
Более тесные региональные интеграционные связи могут способствовать созданию более крупных рынков и тем самым расширять инвестиционные возможности. |
Knowledge per se does not automatically or inevitably create wealth. |
Знания сами по себе еще не приводят к автоматическому или неизбежному созданию богатства. |
Cross-cutting activities, including various multi-stakeholder initiatives, public campaigns and the Intercultural Innovation Awards, helped create synergies and exploit untapped resources. |
Пересекающиеся мероприятия, в том числе различные многосторонние инициативы, общественные кампании и Премия в области межкультурных инноваций, способствуют созданию взаимодействия и эксплуатации незадействованных ресурсов. |
Policies to foster inclusive growth and create jobs must be implemented in tandem with investments in human capital and skills development. |
Необходимо осуществлять политику по содействию инклюзивному росту и созданию рабочих мест в сочетании с инвестициями в человеческий потенциал и профессиональное обучение. |
According to the consultation document presented by Governor Capes, the proposed changes would create an environment that promotes the further development of democratic and good governance. |
Согласно консультативному документу, представленному губернатором Кейпесом, предлагаемые изменения приведут к созданию обстановки, способствующей дальнейшему развитию демократического и благого управления. |
Improving market access would create jobs, mobilize revenue for social spending and contribute to inclusive growth. |
Улучшение доступа на рынки привело бы к созданию рабочих мест и мобилизации поступлений на цели социальных расходов и способствовало бы обеспечению всеохватывающего экономического роста. |
Reductions in military spending will promote demilitarization and create enabling conditions for conflict prevention as well as peaceful coexistence based on trust and cooperation. |
Сокращение военных расходов будет способствовать демилитаризации и созданию благоприятных условий для предотвращения конфликтов, а также для мирного сосуществования на основе доверия и сотрудничества. |
Viet Nam's socio-economic development programmes have helped create new jobs thus reducing the domestic pressure on job creation. |
Осуществляемые Вьетнамом программы социально-экономического развития способствуют созданию новых рабочих мест, ослабляя таким образом остроту проблемы их нехватки в стране. |
This programme component will assist in this regard by facilitating countries' efforts to promote industrial exports and create export consortia. |
В рамках настоящего программного компонента будет предоставляться помощь в этой области посредством содействия усилиям стран по развитию промышленного экспорта и созданию экспортных консорциумов. |
Such measures would only create tension and politicize global counter-terrorism efforts. |
Такие меры приведут только к созданию напряженности и политизации глобальных контртеррористический усилий. |
It welcomed measures to consolidate legislation and create institutions to promote human rights. |
Он приветствовал меры по консолидации законодательства и созданию учреждений по поощрению прав человека. |
The former Yugoslav Republic of Macedonia asked about measures taken to address corruption in the judiciary, create an independent judiciary and overcome impunity. |
Бывшая югославская Республика Македония спросила, какие меры принимаются по борьбе с коррупцией в судебных органах, по созданию независимой судебной власти и по искоренению безнаказанности. |
Ensure that grants of executive clemency do not create a situation of impunity. |
Обеспечить, чтобы применение исполнительными органами процедуры помилования не привело к созданию условий безнаказанности. |
Early economic revitalization to help create improved conditions for stability and sustainability. |
а) Восстановление экономики с целью содействия созданию более благоприятных условий для стабильности и устойчивости. |
That sometimes bringing together two conflicting things can create something totally unexpected. |
А то, что объединение двух соперников может привести к созданию чего-то неожиданного. |
The above are some of the key factors which create an environment that is conducive to children being caught up in conflict. |
В пунктах выше были рассмотрены некоторые из ключевых факторов, приводящих к созданию условий, способствующих вовлечению детей в конфликты. |
They are intended to serve as seed funding that helps create conditions for other development partners to contribute project funding. |
Они призваны служить стартовым финансированием, способствующим созданию условий для того, чтобы участие в финансировании проектов принимали и другие партнеры деятельности в целях развития. |
The Council expressed in the same resolution its willingness to adopt appropriate steps when necessary to help create a secure environment for civilians endangered by conflict. |
Совет в той же резолюции выразил свою готовность принимать, когда это необходимо, надлежащие меры для содействия созданию безопасных условий для гражданских лиц, которым угрожают конфликты. |
MINUGUA tried to exercise that role in a way that would not create excessive dependency on the Mission. |
МИНУГУА пыталась выполнять эту роль таким образом, который не привел бы к созданию чрезмерной степени зависимости от Миссии. |