Peacekeeping missions help contain conflict, save lives and create space for peacemaking. |
Миссии по поддержанию мира способствуют сдерживанию конфликтов, спасению жизни и созданию условий для миротворчества. |
Do e-services create new ways in trading? |
Способствуют ли электронные услуги созданию новых методов ведения торговли? |
Standards and certification systems should not create obstacles to trade |
Стандарты и системы сертификации не должны приводить к созданию препятствий в торговле |
All these elements can gradually improve the situation on the ground and create conditions conducive to renewed efforts. |
Все эти элементы могут постепенно привести к улучшению положения на местах и созданию условий, благоприятных для возобновления усилий. |
Turning waste into valuable resources will stimulate economic growth and create safe employment opportunities for local communities. |
Преобразование отходов в ценные ресурсы будет способствовать экономическому росту и созданию возможностей для стабильного трудоустройства местного населения. |
These limitations have affected its ability to provide services, build roads and create jobs. |
Эти ограничения влияли на ее возможности по обеспечению услуг, строительству дорог и созданию рабочих мест. |
Completion of the wall would create three to four Bantustans. |
Завершение строительства стены ведет к созданию трех-четырех бантустанов. |
As was stated last week and again today, that would create new centres of privilege. |
Как уже говорилось на прошлой неделе, а также сегодня утром, это лишь приведет к созданию новых привилегированных групп. |
It is hoped that this practice would not create a bad precedent in the future work of the Committee. |
Она надеется, что эта практика не приведет к созданию нежелательного прецедента для будущей деятельности Комитета. |
The United Nations continued to support national efforts to complete the recovery and create the foundations for sustainable development. |
Организация Объединенных Наций продолжает оказывать поддержку предпринимаемым страной усилиям по завершению процесса восстановления и созданию основ для устойчивого развития. |
For that reason we have spared no effort to help create the African Union, which the African peoples so fervently desired. |
Поэтому мы прилагаем огромные усилия в целях содействия созданию Африканского союза, на который африканские народы возлагают большие надежды. |
The humanitarian community helps create an environment where will and capacity can be re-established or recreated. |
Гуманитарное сообщество способствует созданию таких условий, при которых можно восстановить или возродить волю и потенциал. |
The international community must give serious consideration to and actively create the conditions for the drafting of the convention. |
Международное сообщество должно уделить пристальное внимание вопросу выработки проекта конвенции и активизировать усилия по созданию условий для этого. |
The elaboration of new instruments of codification and development should not result in a multiplication of concepts and create legal uncertainties. |
Разработка новых документов кодификации и развития не должна привести к умножению числа концепций и созданию правовых неопределенностей. |
Another devastating consequence of today's wars is that they create and exacerbate conditions that lead to HIV/AIDS. |
Другое разрушительное последствие современных войн состоит в том, что они приводят к созданию и усугублению условий, способствующих распространению ВИЧ/СПИДа. |
Allowing such modifications would create a dangerous precedent which would jeopardize legal certainty and impair the uniform implementation of European treaties . |
Допущение таких изменений было бы равносильно созданию опасного прецедента, который поставил бы под угрозу правовую определенность и препятствовал бы единообразному применению европейских договоров». |
It would create further division in the Council membership and establish a new layer of hierarchy that would be detrimental to the United Nations. |
Это может привести к усилению разногласий между членами Совета и созданию нового уровня иерархии в ущерб Организации Объединенных Наций. |
This would create the favourable international security environment necessary for the resolution of the missile issue. |
Такие шаги призваны содействовать созданию благоприятных условий в области международной безопасности для решения вопроса о ракетах. |
On the other hand, it is also recognized that mariculture can increase production, create employment and raise foreign exchange earnings and profits. |
С другой стороны, признается, что марикультура может увеличить производство, привести к созданию рабочих мест и повысить поступления и доходы в иностранной валюте. |
ODCCP also provides support for developing appropriate interventions and programmes that will create alternative livelihood options and help to reduce production and consumption of opium. |
УКНПП также обеспечивает поддержку в деле разработки надлежащих мероприятий и программ, которые будут способствовать созданию альтернативных вариантов обеспечения средств к существованию и сокращению масштабов производства и потребления опиума. |
That would create a positive climate and put an end to arms proliferation in the region. |
Это способствовало бы созданию благоприятного климата и позволило бы положить конец распространению оружия в регионе. |
Formulation and implementation of effective measures to stabilize the family and create conditions for the normal physical, intellectual and emotional development of children. |
Разработка и осуществление действенных мер по стабилизации семьи, созданию условий для полноценного физического, интеллектуального и эмоционального развития детей. |
Africa's industrialization will add value to our primary commodities, create employment and decrease over-dependence on imports. |
Индустриализация Африки будет способствовать повышению ценности наших основных видов сырья, созданию рабочих мест и уменьшению чрезмерной зависимости от импорта. |
Greater progress in the promotion and protection of human rights will help create an adequate atmosphere to break the impasse. |
Более существенный прогресс в деле поощрения и защиты прав человека будет содействовать созданию соответствующей атмосферы, которая поможет сдвинуть дело с мертвой точки. |
They could help eradicate misconceptions and create a society in which diversity was valued. |
Молодежь может способствовать искоренению неверных представлений и созданию общества, достоинством которого станет как раз его разнообразие. |