Английский - русский
Перевод слова Create
Вариант перевода Созданию

Примеры в контексте "Create - Созданию"

Примеры: Create - Созданию
We are certain that effective measures in health care, education and the protection of children can help create conditions conducive to significantly reducing poverty and achieving socio-economic progress. Мы уверены, что принятие эффективных мер в сфере здравоохранения, образования и защиты детей может помочь созданию благоприятных условий для широкомасштабного сокращения нищеты и достижения социального и экономического прогресса.
Further progress in these negotiations was important, as they could help create new export opportunities for developing countries, but it was not in itself sufficient to accelerate development. Важно достичь дальнейшего прогресса на этих переговорах, поскольку они могут способствовать созданию новых возможностей для экспорта развивающихся стран, однако одного лишь этого недостаточно для ускорения процесса развития.
It was stated that such an approach would create uncertainty as to which provisions of the draft convention applied in any given jurisdiction. Было указано, что такой подход приведет к созданию неопределенности в вопросе о том, какие положения проекта конвенции применяются в той или иной правовой системе.
While transferring the priority setting mechanism to a group with cross-sectoral focus and responsibility will help create a unified strategy for technical cooperation, it will not be sufficient. Хотя передача механизма установления приоритетов в ведение группы с межсекторальной ориентацией и компетенцией будет содействовать созданию единой стратегии технического сотрудничества, этого будет недостаточно.
To help create, by 2013, the necessary conditions for concerted international and national efforts to realize more Содействовать созданию к 2013 году необходимых условий для осуществления согласованных международных и национальных мер по
The experts found that developing countries needed to strengthen their innovative capabilities in combination with scientific and technological absorptive capabilities as part of their efforts to improve productive capacity, create employment and reduce poverty. Эксперты признали, что развивающимся странам необходимо укреплять свой инновационный потенциал в дополнение к потенциалу освоения научно-технических достижений в рамках своих усилий по укреплению производственного потенциала, созданию рабочих мест и сокращению бедности.
Increasing exports provided new opportunities for enterprises to expand their production and create more and better jobs, with a positive impact on poverty and human development indicators. Увеличение объемов экспорта предоставляет предприятиям новые возможности по расширению производства и созданию большего числа рабочих мест лучшего качества, что позитивным образом сказывается на показателях бедности и человеческого развития.
While private-sector participation could create a climate conducive to investment, it could not improve overall competitiveness. Хотя участие частного сектора может способствовать созданию благоприятных условий для инвестиций, это не может способствовать повышению общей конкурентоспособности.
The executive heads of United Nations system organizations should create effective project management teams with strong leadership at the top and prepare detailed project plans for setting up offshore service centres. Исполнительным главам организаций системы Организации Объединенных Наций следует создать эффективные группы управления проектом при активном руководстве на самом верху и подготовить подробные планы проекта по созданию периферийных центров обслуживания.
This will create favourable conditions for economically active people of working age (employed or job-seeking) to balance their family and work duties and will promote the establishment of family-friendly workplaces. Это создаст благоприятные условия для того, чтобы экономически активные люди трудоспособного возраста (работающие или ищущие работу) могли гармонично сочетать свои семейные и профессиональные обязанности, и будет содействовать созданию рабочих мест с учетом интересов семьи.
These projects contribute to the ecological health of the region and create jobs for the former employees of the nuclear sector. Реализация этих проектов содействует улучшению экологической обстановки в регионе и созданию рабочих мест для людей, ранее занятых в ядерном секторе.
The crisis is a wake-up call for deeper structural reforms in production, consumption and trade towards socially, economically, and environmentally sustainable models that create jobs and alleviate poverty. Кризис прозвучал тревожным сигналом о необходимости углубления структурных реформ в сфере производства, потребления и торговли для их переориентации на устойчивые с социальной, экономической и экологической точек зрения модели, способствующие созданию рабочих мест и сокращению масштабов нищеты.
(yy) Help create an environment conducive to developing economic activities and attracting national and foreign investment; у-у) содействовали созданию условий, благоприятствующих экономической деятельности и привлечению национальных и иностранных инвестиций;
It also aimed to foster widespread sharing of information and outcomes and create a forest governance community of learning through a variety of web-based follow-up activities. Кроме того, он был призван способствовать широкому обмену информацией и знаниями, а также созданию сообщества специалистов по вопросам управления лесным хозяйством путем проведения различных последующих мероприятий с применением сетевых технологий.
Public participation helps create a climate of trust and builds bridges between the State and its citizens, fosters lively democracy and decisions that are citizen-oriented and need-based. Участие общественности способствует созданию климата доверия, налаживает связи между государством и его гражданами и поощряет укрепление живой демократии и принятие решений, которые ориентированы на граждан и основываются на существующих потребностях.
UNICEF was working in particular to reunite families and create child-friendly spaces, and would help to support the long process of recovery. ЮНИСЕФ ведет работу, в частности, по воссоединению семей и созданию благоприятных для детей пространств и будет содействовать поддержке длительного процесса восстановления.
The national policy on employment equally focuses on strategies to promote and create employment opportunities for the disabled. Стратегии действий по поощрению и созданию возможностей занятости инвалидов занимают достойное место в национальной политике по вопросам занятости.
In the period since independence, no laws or regulations have been passed in Ukraine that create or perpetuate racial discrimination. Следует отметить, что за период независимости Украины не принимались законы и нормативные акты, содействующие созданию и поддержанию расовой дискриминации.
There was no substitute for national capacities; the United Nations needed to help create the conditions where those capacities could be exercised. Национальный потенциал заменить не может ничто; Организация Объединенных Наций должна содействовать созданию условий, при которых этот потенциал может быть реализован.
I call upon all parties to help create conditions conducive to safe, timely and unhindered humanitarian access and to cooperate with humanitarian actors to this end. Я призываю все стороны содействовать созданию условий, способствующих безопасному, своевременному и беспрепятственному гуманитарному доступу, и сотрудничать с субъектами гуманитарной деятельности в этой связи.
Climate change had, moreover, undermined many countries' efforts to achieve food security, create jobs, promote development and achieve environmental sustainability. Кроме того, изменение климата подрывает усилия многих стран по обеспечению продовольственной безопасности, созданию рабочих мест, содействию развитию и достижению экологической устойчивости.
By protecting and restoring rural livelihoods and helping vulnerable people look after their own nutritional needs, FAO helps avert or reduce crises or create the conditions for quick and lasting recovery. Защищая и восстанавливая источники средств к существованию сельских жителей и помогая находящимся в условиях наибольшей опасности людям удовлетворять собственные потребности в области продовольствия, ФАО способствует предупреждению или смягчению кризисных ситуаций или созданию условий для быстрого и устойчивого преодоления их последствий.
There is an urgent need to stabilize the situation in Somalia to help create the conditions conducive for dialogue and reconciliation and to facilitate the withdrawal of Ethiopian forces. Существует острая потребность в стабилизации положения в Сомали, с тем чтобы содействовать созданию условий, способствующих диалогу и примирению, и ускорить вывод эфиопских сил.
Experiences from post-conflict and transitional societies such as Sierra Leone and South Africa show that improving security and governance helps create peace and other suitable conditions for meaningful social reconstruction and development to take place. Опыт таких вышедших из конфликта и вступивших в переходный период стран, как Сьерра-Леоне и Южно-Африканская Республика, показывает, что улучшение ситуации в сфере безопасности и государственного управления способствует установлению мира и созданию других необходимых условий для достижения значимых результатов в деле восстановления общества и социального развития.
While that type of transaction could satisfy the daily basic needs of people, it did not create employment and was not conducive to economic progress. Хотя такой вид сделок может удовлетворять повседневные базовые потребности людей, они не приводят к созданию рабочих мест и не способствуют экономическому прогрессу.