Английский - русский
Перевод слова Create
Вариант перевода Созданию

Примеры в контексте "Create - Созданию"

Примеры: Create - Созданию
Long-term investments in public infrastructure, closing investment gaps by advancing already planned projects, and supporting private investments create jobs, build connectivity and enhance access to international markets. Долгосрочные инвестиции в общественную инфраструктуру, восполнение пробелов в инвестиционной сфере посредством форсирования осуществления уже запланированных проектов и поддержка частных инвестиций способствуют созданию рабочих мест, развитию сообщений и расширению доступа на международные рынки.
This can be made consistent with inclusive development to the extent that the resulting investments create jobs and underpin rising wages. Это может согласовываться с курсом на всеохватывающее развитие в той мере, в какой такие инвестиции способствуют созданию рабочих мест и повышению заработных плат.
The promotion of recycling activities can also create or sustain employment, as those activities are labour-intensive, especially in developing countries. Поощрение рециркуляции материалов может также способствовать созданию или сохранению рабочих мест, поскольку этот вид деятельности трудоемок, особенно в развивающихся странах.
The world financial crisis has not dampened our resolve - rather, it has made us more determined to truly create the conditions for a sustainable world. Мировой финансовый кризис не ослабил нашей решимости - скорее, он укрепил наше стремление действительно создать условия, способствующие созданию более устойчивого мира.
The Forum could create a favourable climate for discussion only if it recognized the supremacy of the wishes of the people of Gibraltar in all issues. Форум может способствовать созданию благоприятного климата для дискуссий, только если будет признано верховенство желаний народа Гибралтара в этих вопросах.
It was contended that this may ultimately create an industry of professional recipients, both in government and civil society, who appear to present national priorities while more often reflecting donor sentiments. Высказывалось мнение, что в конечном итоге это может привести к созданию индустрии профессиональных получателей на уровне как правительств, так и гражданского общества, которые, как может показаться, представляют национальные приоритеты, однако на деле чаще отражают настроения доноров.
After gaining overall control of Mogadishu in June 2006, ICU started to reorganize and create a self-sufficient revenue system to make its administration viable. Установив полный контроль над Могадишо в июне 2006 года, СИС приступил к реорганизации механизмов для сбора поступлений и созданию экономически самостоятельной системы, позволяющей поставить финансирование своих управленческих расходов на прочную основу.
For example, holding meetings between political parties can facilitate dialogue, which in turn can help create the conditions necessary for building political stability and restoring or maintaining peace. Например, проведение встреч между политическими партиями может содействовать осуществлению диалога, что в свою очередь может способствовать созданию условий, необходимых для обеспечения политической стабильности и установления или поддержания мира.
Japan continued to give serious consideration to how to implement the treaties it had ratified and create a society in which human rights were more fully respected. Япония продолжает уделять серьезное внимание путям осуществления ратифицированных ею договоров и созданию общества, в котором права человека уважались бы в более полной мере.
Taking measures to discourage factors which create an environment for the exploitation of the girl child принимает меры по устранению причин, ведущих к созданию условий, приводящих к эксплуатации девочек;
The concentration of public investments and employment promoting schemes mainly on the less developed areas will help create jobs and develop the performance of enterprises where the requisite capital or entrepreneurial potential is still missing. Сосредоточение государственных инвестиций и планов поощрения занятости в основном на менее развитых сферах будет содействовать созданию рабочих мест и повышению производительности предприятий там, где все еще не хватает необходимого капитала или предпринимательских возможностей.
These laws essentially help design an open market economy and create conditions for free trade, abiding by the international rules and principles in this area. Эти законы по существу способствуют формированию открытой рыночной экономики и созданию условий для свободной торговли, следуя установленным в данной области международным нормам и принципам.
There are aspects of the soft infrastructure that could facilitate the birth and growth of firms and create the environment in which entrepreneurship is likely to grow. Некоторые аспекты нематериальной инфраструктуры могут способствовать зарождению и росту компаний и созданию условий для расширения предпринимательской деятельности.
We believe that the engagement of the Security Council may significantly advance the scope of actions to implement the responsibility to protect and create opportunities to improve common approaches in this regard. Мы считаем, что участие Совета Безопасности может содействовать существенному расширению сферы действия по выполнению обязанности по защите и созданию возможностей для совершенствования общих подходов в этом отношении.
In response, it was stated that there should be no exception, as this would create uncertainty and unpredictability. В ответ было указано, что какие-либо исключения предусматривать не следует, поскольку это приведет к созданию неопределенности и непредсказуемости.
As part of the social support of families, steps are taken to boost employment, create new jobs and provide material benefits for young families. В рамках социальной поддержки семьи принимаются меры по усилению занятости населения, созданию новых рабочих мест, материальной поддержке молодых семей.
The successful outcome of the Doha Round will help to ensure growth in global trade, prevent protectionist measures, in particular in developed countries, and create new market access opportunities for developing countries. Успешный исход Дохинского раунда переговоров будет способствовать росту мировой торговли, предотвращению принятия протекционистских мер, в том числе в развитых странах, и созданию новых возможностей доступа к рынкам для развивающихся стран.
I conveyed my appreciation to the President about the steps taken by his Government to promote national reconciliation and create a political climate in which all political stakeholders will be able to work for democratization. Я выразил президенту признательность за те меры, которые приняло правительство для содействия национальному примирению и созданию политического климата, в котором все политические субъекты смогут работать для демократизации.
In addition, UNIDO has identified a clear niche in strengthening institutional capacity and policies for the production of high-quality essential medicines in Africa, which will not only meet public health objectives but also create employment. Кроме того, ЮНИДО выявила четкую нишу в деле укрепления институционального потенциала и политики в области производства высококачественных базовых лекарственных препаратов в Африке, которое будет способствовать не только выполнению задач в сфере здравоохранения, но и созданию рабочих мест.
In the area of national reconciliation, the United Nations will continue to make a greater contribution in 2014 with regard to peacebuilding to help create the conditions conducive to the successful implementation of ceasefire agreements and to sustainable peace. Что касается национального примирения, то в 2014 году Организация Объединенных Наций будет стремиться расширить вклад в плане предоставления своих знаний и опыта в области миростроительства для содействия созданию условий, способствующих успешному осуществлению соглашений о прекращении огня и обеспечению прочного мира.
Laws against hate media, rules governing how parties conduct themselves and the powers given to election management bodies can help curb excesses and, over time, create a culture of tolerance, accountability and responsible leadership. Законы о борьбе с пропагандой ненависти в средствах массовой информации, правила, регулирующие поведение сторон, полномочия, которыми наделены органы по управлению избирательными процессом, могут содействовать недопущению перегибов и со временем созданию культуры терпимости, подотчетности и ответственности руководства.
Biofuel expansion and high commodity prices can add capital inflows and create employment opportunities if institutional mechanisms are put in place to ensure that rural communities are partners in the process. Все более широкое использование биотоплива и высокие цены на сырьевые товары могут привести к увеличению притока капитала и содействовать созданию рабочих мест, если будут созданы институциональные механизмы с целью обеспечить, чтобы сельские общины выступали в роли партнеров в рамках данного процесса.
A further downside to this type of fund is that it may foster and re-enforce programme specific alliances that may create considerable uncertainty at the outset. Еще одним негативным аспектом подобных фондов является то, что они могут способствовать созданию и укреплению альянсов по конкретным программам, а это может вызывать на начальном этапе значительную неопределенность.
It facilitates enabling environments that create spaces for a plurality of voices and community narratives; encourages listening, dialogue, debate and consultation; ensures active and meaningful participation of children and youth; and promotes gender equality and social inclusion. Он способствует созданию благоприятных условий, которые открывают возможности для выражения различных мнений и информирования общин; учит слушать, вступать в диалог, вести дискуссии и советоваться; стремится обеспечить активное и деятельное участие детей и молодежи; и содействует обеспечению гендерного равенства и социальной интеграции.
Exemption requests, and their duration, would be considered on the basis of clear criteria, including medical reasons and other compelling personal circumstances in respect of which a change of duty station would create undue hardship. Просьбы о предоставлении исключения будут рассматриваться на основе четких критериев, включающих состояние здоровья или другие вынужденные личные обстоятельства, когда смена места службы может привести к созданию неоправданно трудных условий работы.