We believe that this approach will accommodate delegations' concerns and create an atmosphere of trust for further deliberations. |
Мы считаем, что такой подход приведет к смягчению озабоченностей делегаций и созданию атмосферы доверия в ходе дальнейших дискуссий. |
This will help create conditions conducive to a political settlement of the Angolan conflict and to improving the humanitarian situation in that country. |
Это также будет содействовать созданию благоприятных условий для политического урегулирования конфликта в Анголе и улучшения гуманитарной ситуации в этой стране. |
Mainstreaming should not create separate or new programmes where implementation becomes hindered by lack of resources. |
Учет этих проблем не должен привести к созданию отдельных или новых программ, осуществление которых будет тормозить отсутствие ресурсов. |
It should continue its work on organic standards and promote studies on ways and means to reduce certification costs and create more economical systems of certification. |
Ей следует продолжить свою работу по вопросу о стандартах, касающихся биологически чистых продуктов, и способствовать изучению путей и средств снижения расходов на сертификацию и созданию более экономичных систем сертификации. |
We continue to support efforts to help create the capacity for credible domestic trials of low- and mid-level war crime cases throughout the region. |
Мы по-прежнему поддерживаем усилия по содействию созданию во всем регионе потенциала для проведения заслуживающих доверия внутренних судебных процессов по делам в отношении военных преступников среднего и низшего звеньев. |
We need to help create a responsible media. |
Нам нужно способствовать созданию ответственных средств массовой информации. |
Their support helped create a propitious climate for the effective international response to the conflict that erupted in that country. |
Их поддержка способствовала созданию благоприятного климата для эффективного международного реагирования на конфликт, разразившийся в стране. |
Achieving the desired outcome requires designing and implementing special measures that create opportunities and remove barriers. |
Для достижения требуемых результатов необходимо разработать и осуществить социальные меры, способствующие созданию возможностей и устранению барьеров. |
The alternatives available to manage the potential short-term gaps are to maintain the current system or create a funded operating reserve. |
Имеющиеся альтернативные средства устранения потенциальных краткосрочных диспропорций сводятся к сохранению действующей системы или созданию финансируемого оперативного резерва. |
The substantive test for clearance is whether the transaction will create or strengthen a significant restriction of competition. |
Основное условие при предоставлении разрешения заключается в определении того, приведет ли данная сделка к созданию или усилению существенных ограничений для конкуренции. |
However, Governments can, without realizing it, create conditions that make it difficult for communities to set up their own volunteer networks. |
Однако правительства могут, не осознавая этого, создавать условия, которые препятствуют созданию местными общинами своих сетей добровольцев. |
The values and attitudes that create negative conditions for women and children have not changed significantly in many communities. |
Ценности и взгляды, которые способствуют созданию неблагоприятных условий для женщин и детей, во многих общинах существенно не изменились. |
The developing countries should create domestic environments that are conducive to technology transfer and diffusion for sustainable development. |
Развивающимся странам следует содействовать созданию на местах условий, способствующих передаче технологии и ее распространению в интересах обеспечения устойчивого развития. |
It will also impinge on national ownership of the process, while civilian capacity deployment will create security problems. |
Это также отрицательно скажется на чувстве национальной сопричастности к этому процессу, в то время как размещение гражданского компонента может способствовать созданию проблем с обеспечением безопасности. |
Secondly, we must create the conditions for a swift transition from relief and protection towards rehabilitation, capacity-building and development. |
Во-вторых, необходимо создать условия для быстрого перехода от чрезвычайной помощи и защиты к восстановлению, созданию потенциала и развитию. |
This would create a favourable atmosphere for the resumption of peace talks and final status negotiations on a two-State solution. |
Это способствовало бы созданию благоприятной обстановки для возобновления мирных переговоров и перехода к переговорам об окончательном статусе на основе решения о сосуществовании двух государств. |
We were encouraged to transform our economies and create more effective and efficient government. |
Мы с энтузиазмом приступили к трансформации нашей экономики и созданию более эффективных и действенных форм управления. |
All Member States have a responsibility to help create a climate that is conducive to the achievement of peace. |
Все государства-члены обязаны содействовать созданию условий, способствующих достижению мира. |
Rural development, and increased agricultural productivity driven by technological investment, can help create jobs and reduce poverty. |
Созданию рабочих мест и сокращению масштабов нищеты может способствовать развитие сельских районов, сопровождаемое повышением производительности сельскохозяйственного труда в результате инвестиций в технологии. |
The international community had to adopt effective mechanisms of cooperation to grapple with poverty, foster international solidarity and create remunerative jobs. |
Международное сообщество было вынуждено принять решения относительно эффективных механизмов сотрудничества по борьбе с нищетой, укреплению международной солидарности и созданию рабочих мест. |
Increasing the premium value of the crop would create jobs and spur development. |
Увеличение добавочной стоимости урожая способствовало бы созданию рабочих мест и стимулировало бы развитие. |
He will probably introduce measures to tackle poverty and create jobs. |
Возможно, он предпримет шаги по искоренению бедности и созданию рабочих мест. |
Studies show that helping women access trade and grow businesses helps create jobs and boost incomes. |
Исследования показывают, что если женщине помочь получить доступ к торговле и развивать бизнес, это будет способствовать созданию рабочих мест и увеличению доходов . |
Eradicating poverty will create a climate in which respect for basic human rights can flourish. |
Искоренение нищеты приведет к созданию условий, в которых будут в полной мере соблюдаться основные права человека. |
Parliaments can make a very valuable contribution to supporting programmes that help create a good basis for the work of lawmakers. |
Парламенты могут внести весьма существенный вклад в поддержку программ, содействующих созданию прочной основы для работы законодателей. |