| Furthermore, such activities bespeak a tendency to escalate tension and create a climate of instability, fear and mistrust on Cyprus. | Кроме того, такая деятельность свидетельствует о тенденции к эскалации напряженности на Кипре и созданию здесь климата нестабильности, страха и недоверия. |
| Therefore policies to foster employability and entrepreneurship must necessarily be accompanied by measures to stimulate demand and create additional jobs. | Таким образом, политика повышения трудоспособности и стимулирования предпринимательства обязательно должна дополняться мерами по наращиванию спроса и созданию дополнительных рабочих мест. |
| Accordingly, innovations can help create new democratic spaces and thereby stimulate good governance by reinventing Government. | Соответственно, инновация может способствовать созданию новых демократических пространств и тем самым стимулировать благое управление на основе формирования правительства нового типа. |
| The proposal for a task force on operational activities would create yet another coordination body and had dubious merit. | Предложение о создании целевой группы по оперативной деятельности привело бы к созданию еще одного координационного органа, и его целесообразность вызывает серьезные сомнения. |
| We are of the view that enhanced market access, sustainably financed technical assistance and capacity-building programmes for developing countries would help create jobs. | Мы считаем, что расширение доступа на рынки, устойчивое финансирование программ оказания технической помощи и наращивание потенциала для развивающихся стран будут способствовать созданию рабочих мест. |
| Several States highlighted in their submissions their efforts to modernize or expand the coverage of existing RFMOs and create new ones. | Несколько государств в представленных материалах сообщило о своих усилиях по обновлению или расширению охвата существующих РРХО и созданию новых. |
| And we must ensure that we create stable and sustainable societies. | И мы должны стремиться к созданию стабильных и устойчивых обществ. |
| Even in the Middle East, where the work often seems hardest, regional cooperation can help create a better environment for peace and development. | Даже на Ближнем Востоке, где, как представляется, труднее всего вести работу, региональное сотрудничество может содействовать созданию более благоприятных для мира и развития условий. |
| Enterprises had to be brought into the private sector in order to bring in investment, promote trade and create employment. | В частном секторе должны создаваться предприятия, что позволит добиться инвестиций, будет способствовать расширению торговли и созданию рабочих мест. |
| He commended the State party for its efforts to disseminate indigenous culture and create a favourable environment for the development of a multicultural society. | Он с удовлетворением отмечает усилия государства-участника по распространению достижений культуры коренных народов и созданию благоприятных условий для развития многокультурного общества. |
| They must endeavour to re-educate society and create a vast and accessible network of child protection for all children. | Они должны прилагать усилия к перевоспитанию общества и созданию обширной и доступной сети защиты ребенка в интересах всех детей. |
| It was grateful to the President of the General Assembly for his efforts to bridge the gap between delegations and create an atmosphere of trust. | Европейский союз признателен Председателю Генеральной Ассамблеи за его усилия по устранению разногласий между делегациями и созданию атмосферы доверия. |
| The upcoming enlargement of the European Union will create new conditions region-wide. | Предстоящее расширение Европейского союза приведет к созданию новых условий во всем регионе. |
| Training covers aspects of supply, processing of local products, hygiene and business management, and has helped create nearly 350 permanent jobs. | Подготовка охватывает такие аспекты, как снабжение, переработка местной продукции, гигиена и управление деловой деятельностью, и она содействовала созданию почти 350 постоянных рабочих мест. |
| Here, we are convinced that the deployment of the United Nations Electoral Observer Mission will help create a climate of confidence and peace. | Мы убеждены, что направление Миссии Организации Объединенных Наций по наблюдению за выборами будет способствовать созданию климата доверия и мира. |
| The Paris anarchists argued that China needed to abolish Confucian family structure, liberate women, promote moral personal behavior, and create equitable social organizations. | Парижские анархисты утверждали, что Китаю необходимо отменить Конфуцианскую семейную структуру, освободить женщин, способствовать нравственному личному поведению, и созданию справедливых социальных организаций. |
| Basically every task is to artificially create an extreme, unusual or funny situation that has to be taken picture of. | Каждое задание сводится к искусственному созданию какой-либо экстремальной, нестандартной, зачастую забавной ситуации, которую необходимо зафиксировать фотографией. |
| But still OpenMP 3.0 is an important step which will help developers create safe parallel applications easier. | И все-таки OpenMP 3.0 важный шаг, который поможет разработчикам проще приступить к созданию надежных параллельных приложений. |
| If we continue to ignore the social conditions that create gangs, their numbers will grow. | Если мы будем продолжать игнорировать социальные условия, ведущие к созданию банд, их численность будет расти. |
| That would not only facilitate economic growth; it would also consolidate national unity and create jobs. | Помимо того, что такие меры будут стимулировать экономический рост, они будут также способствовать укреплению национального единства и созданию рабочих мест. |
| United Nations peace-keeping efforts could however help create an environment conducive to a political settlement. | Однако усилия Организации Объединенных Наций по поддержанию мира могут содействовать созданию климата, способствующего достижению политического урегулирования. |
| Accurate information could contribute positively to the process of confidence-building and help create the conditions for lasting peace. | Точная информация могла бы положительным образом содействовать процессу укрепления доверия и способствовать созданию обстановки прочного мира. |
| Increased trading opportunity for products from the developing countries could create employment and contribute to income generation. | Расширение возможностей для реализации товаров, производимых в развивающихся странах, способствовало бы созданию рабочих мест и увеличению доходов. |
| Rather, it requires an increase in productive investments that create adequately paid jobs. | Это требует увеличения объема продуктивных инвестиций, содействующих созданию рабочих мест и обеспечивающих надлежащий уровень дохода. |
| It was understood that the real engine for such growth was the private sector but that the Government must help create the enabling environment. | Считается, что реальным источником подобного роста выступает частный сектор, тогда как правительство должно содействовать созданию благоприятных условий. |