(a) Create income-generating activities for women in rural areas; |
а) созданию источников получения дохода для женщин в сельских районах; |
Create thriving communities and the regeneration and revitalisation of existing communities |
созданию процветающих общин, а также возрождению и восстановлению существующих общин; |
(b) Create an enabling environment for a significant increase in investment in the world's energy systems: the International Energy Agency estimates that nearly $1 trillion in cumulative investment is needed to achieve universal energy access by 2030. |
Ь) созданию благоприятных условий для значительного увеличения объемов инвестиций в мировые энергетические системы: по оценкам Международного энергетического агентства, для обеспечения всеобщего доступа к энергоресурсам к 2030 году совокупный объем инвестиций должен составить почти 1 трлн. долл. США. |
(a) Create an electronic network to link information about United Nations activities in science and technology and to build awareness of scientific developments; |
а) продолжать предпринимать усилия по созданию электронной сети связи, содержащей информацию о мероприятиях Организации Объединенных Наций в области науки и техники в целях развития, и по более широкому освещению научных достижений; |
This will help create an enabling environment for all social partners to grow in strength and contribute to a greater extent towards national development. |
Это может способствовать созданию благоприятных условий для усиления всех социальных партнеров и национального развития. |
If however, regulations are properly constructed and implemented, they have the potential to help create competitive market economies and to raise living standards. |
Их же надлежащее формулирование и выполнение может способствовать созданию конкурентоспособного рыночного хозяйства и повышению уровня жизни. |
He helped create the first synthetic polymers that use hydrogen bonding to reversibly fold themselves into nanoparticles. |
Он способствовал созданию первых синтетических полимеров, которые используют связи водорода для того, чтобы преобразиться в наночастицы. |
Create legal frameworks that support such enabling conditions and environments |
создание правовой основы, содействующей созданию такой благоприятной обстановки и условий; |
(e) Create conditions conducive to the establishment of legitimate democratic institutions through free and fair elections; |
ё) создание условий, благоприятствующих созданию законных демократических институтов на основе свободных и справедливых выборов; |
Create a tax on international financial transactions with a view to contributing to a green fund for the promotion of decent jobs and clean technologies. |
Ввести налог на международные финансовые операции в целях пополнения ресурсов «зеленого фонда», средства которого будут направляться на содействие созданию достойных рабочих мест и внедрению экологически чистых технологий. |
(k) Create an enabling environment for private sector development; facilitate foreign direct investment; promote mutually supportive industrial policies. |
к) способствовать созданию благоприятных условий для развития частного сектора; стимулировать прямые иностранные инвестиции; содействовать принятию взаимоусиляющих мер в области промышленной политики. |
Create new chapters on technology development and transfer and capacity-building and integrate reporting on constraints and gaps, etc.: |
Включить новые главы, посвященные разработке и передаче технологий и созданию потенциала, а также интегрировать представление данных по проблемам и пробелам, и т.д.; |
Create, assist, preach, propagate and foster the spiritual, cultural and ancient heritage of India |
создавать духовное, культурное и историческое наследие Индии, способствовать его созданию, проповедовать и распространять его и заботиться о его сохранении |
It will make longer-lasting products. It will create better, more intuitive customer service. |
Они приведут к созданию продуктов с большим сроком жизни. Они создадут лучший, более интуитивный сервис для потребителей. |
Regional integration may create the necessary space and area where products could be exchanged profitably and where other cooperative ventures and exchanges could be launched. |
Региональная интеграция может способствовать созданию необходимых возможностей и пространства для рентабельной торговли продукцией и развития других форм сотрудничества и обменов. |
The most remarkable characteristic of globalization backlashes is how they create an odd alliance of right and left. |
Самой поразительной характеристикой негативной реакции по отношению к глобализации является ее способность к созданию необычного союза правых и левых. |
Supplying semi-processed foods of local origin and medicinal plants can create new jobs and help to look after the environment. |
Местное производство пищевых полуфабрикатов и лекарственных растений способствует созданию рабочих мест и сохранению окружающей среды. |
Investment promotion should be regarded as a complement to rather than a substitute for policies that create an attractive investment climate. |
Поощрение инвестиций следует рассматривать как деятельность, дополняющую, а не подменяющую меры по созданию благоприятного инвестиционного климата. |
Export-led growth strategies in services create jobs and depending on the sectoral and geographical distribution could significantly contribute to alleviating poverty. |
Стратегии развития сектора услуг с опорой на экспорт способствуют созданию рабочих мест и в зависимости от отраслевой и географической структуры могут вносить важный вклад в борьбу с бедностью. |
This would create a learning environment which could retain girls in schooling when equality in enrolment is not achieved. |
Это содействует созданию учебной обстановки, благодаря которой девочки могут оставаться в системе образования даже в тех случаях, когда фактическое равенство при зачислении на учебу не достигнуто. |
Such measures would not only help developing countries but also create new opportunities for investment and trade for home countries and their business community. |
Такие меры не только служат делу оказания помощи развивающимся странам, но и способствуют созданию новых инвестиционных и торговых возможностей для стран базирования и их предпринимательских кругов. |
It is also essential that humanitarian agencies working in Darfur and the Sudanese authorities create excellent, trusting working relations. |
Необходимо также, чтобы международное сообщество, и в первую очередь Совет Безопасности, продолжало поощрять стороны к созданию климата доверия и диалога, который будет содействовать происходящему политическому процессу. |
Causing manufacturers to optimize understeer intervention at extremely low coefficients like this may create overly-aggressive systems that compromise oversteer control on more moderate low-coefficient surfaces. |
Стимулирование изготовителей к принятию мер по предупреждению сноса при чрезвычайно низких коэффициентах, как в этом случае, может привести к созданию "чрезмерно агрессивных" систем, которые могут снизить эффективность их работы в режиме заноса на поверхностях с не столь низкими коэффициентами трения. |
So every day, there's a field trip where they together create a book - you can see it being typed up above. |
Каждый день мы устраиваем практические занятия по созданию книги Вы можете видеть на фото, как набирается текст. |
The foundation has helped create shelters for elephants in South Africa, koalas in Australia, dancing bears in Bulgaria, and primates in Cameroon. |
Фонд способствовал созданию приютов для слонов и приматов в Африке, коал в Австралии и медведей в Болгарии. |