Английский - русский
Перевод слова Create
Вариант перевода Созданию

Примеры в контексте "Create - Созданию"

Примеры: Create - Созданию
The AU structures will seek to entrench peace, stability, democracy, respect for human rights and justice; create conditions for economic growth and sustainable development; eradicate poverty; and entrench social progress and prosperity for all. Структуры АС призваны содействовать укреплению мира, стабильности, демократии, уважения к правам человека и справедливости; созданию условий, благоприятствующих экономическому росту и устойчивому развитию; искоренению нищеты; а также обеспечению социального прогресса и процветания для всех.
But the provision of food aid will also, inter alia, help to stabilize the civil service, create job opportunities for women, provide education for children and assist in the return of refugees and internally displaced persons to their homes. Однако оказание продовольственной помощи также будет содействовать, помимо прочего, стабилизации гражданской службы, созданию рабочих мест для женщин, образованию детей и поддержке процесса возвращения на родину беженцев и внутренне перемещенных лиц.
IMSCO requests that a state-wide community meeting be held in each state to discuss ways this and other diaspora projects might help create businesses and jobs opportunities that will benefit all Americans. ММСКО просит провести в каждом штате общинные совещания для обсуждения вопроса о том, каким образом этот проект и другие проекты диаспоры могут содействовать созданию предприятий и возможностей в плане трудоустройства, которые принесут пользу всем американцам.
It includes initiatives to provide access to capital, create an Aboriginal business services network and enhance delivery of existing business support programmes to Aboriginal entrepreneurs and organizations. Сюда входят инициативы по обеспечению доступа к источникам капитала, созданию Сети деловых услуг коренных народов и укреплению действующих программ поддержки бизнеса в интересах предпринимателей и организаций коренных жителей.
The programme would make Burkina Faso's handicrafts and industrial sector more competitive, strengthen institutional support for the sector and help create jobs. It would complement the Government's efforts and initiatives of other agencies aimed at implementing the Strategic Framework for Poverty Reduction. Про-грамма позволит повысить конкурентоспособность сектора ремесел и промышленности Буркина - Фасо, укрепить институциональную поддержку этому сектору и будет способствовать созданию рабочих мест и дополнять усилия правительства и других организаций, направленные на осуществление рамок стратегии борьбы с нищетой.
This should improve the Mission's command and control in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo and create a mission reserve capacity to address urgent contingencies in the area. Это должно привести к улучшению созданной Миссией системы командования и управления на востоке Демократической Республики Конго и созданию резервного потенциала Миссии для удовлетворения непредвиденных потребностей, возникающих в этом районе.
Implementation of these initiatives will help create an enabling environment that would allow open and wide-ranging discussions among the Government, all political parties, ethnic nationalities, and representatives of a broad sampling of civil society sectors. Осуществление этих инициатив будет способствовать созданию благоприятной обстановки для проведения открытых дискуссий по широкому кругу вопросов между правительством, всеми политическими партиями, этническими народностями и представителями самых различных слоев гражданского общества.
Fifthly, the addition of new permanent members would create a cascade effect within the United Nations system, adversely affecting the fair and equitable distribution of membership in other bodies. В-пятых, добавление новых постоянных мест приведет к созданию в системе Организации Объединенных Наций так называемого «каскадного эффекта», который отрицательно скажется на справедливом и честном распределении мест и в других органах.
We hope that the draft resolution, if adopted, will help create an atmosphere conducive to the establishment of a comprehensive compact of peace between Serbs and Albanians, achieved through good-faith dialogue. Мы надеемся на то, что проект резолюции, в случае его принятия, будет способствовать созданию атмосферы, содействующей достижению всеобъемлющего соглашения о мире между сербами и албанцами, реализованного на основе добросовестного диалога.
Our endeavours to define and monitor the operationalization of the concept of human security should remain under the umbrella of the General Assembly, in the hope that they will create a driving force to restore confidence between the North and the South. Наши усилия по определению концепции безопасности человека и наблюдению за ее практическим применением должны по-прежнему осуществляться под эгидой Генеральной Ассамблеи в надежде на то, что они приведут к созданию движущей силы для восстановления доверия между Севером и Югом.
All of these factors, as indicated by Mr. Piot in his briefing, create conditions conducive to the accelerated spread of AIDS and other contagious diseases. Все эти факторы, как подчеркнул г-н Пиот в своем брифинге, содействуют созданию благоприятных условий для более быстрого распространения СПИДа и других инфекционных заболеваний.
Over the past 11 years of independent development, the Republic of Tajikistan has proclaimed its commitment to fundamental democratic values and the establishment of a market economy, which create conditions that allow every citizen of Tajikistan to realize his or her potential. За прошедшие одиннадцать лет самостоятельного развития Республика Таджикистан провозгласила свою приверженность основополагающим демократическим ценностям и созданию рыночной экономики, которые определяют условия для реализации потенциала каждого гражданина Республики.
While in the short term such activities may create wealth, in the longer term they have a profound impact on the societies in which they occur. Если в краткосрочном плане такая деятельность и может вести к созданию богатства, то в более долгосрочной перспективе она оказывает глубокое воздействие на положение в стране, в которой она происходит.
However, the great majority considers that an improvement in the humanitarian situation, by means of greater respect for international humanitarian law, would create an environment favourable to political progress. Вместе с тем значительное большинство считает, что улучшение гуманитарной ситуации посредством более активного содействия соблюдению норм международного гуманитарного права способствует созданию благоприятных условий для достижения прогресса в политической области.
The Advisory Committee emphasizes that an accountability framework cannot, in and of itself, create a culture of accountability. Консультативный комитет подчеркивает, что система подотчетности сама по себе не может привести к созданию культуры подотчетности.
At the same time, we welcome the work that continues to be carried out by the United Nations to consolidate efforts to build collective security, develop standards and norms, create an effective international framework and build State capacity to enforce the rule of law. И одновременно мы искренне приветствуем ту значимую работу, которая проводится под эгидой Организации Объединенных Наций в деле консолидации усилий по выстраиванию коллективной безопасности, выработке оптимальных стандартов и норм, созданию эффективных международных регулирующих рамок, укреплению потенциала государств в области верховенства права.
For this to happen, not only should the economic performance be more robust, but steps are also required to close gaps in productivity, create decent jobs, ensure greater inclusion and social equality and reduce exposure to risks and volatility. Для этого необходимо не только добиться повышения экономических показателей, но и предпринять шаги по преодолению отставания в области производительности, созданию достойных рабочих мест, уменьшению масштабов социальной изоляции, достижению социального равенства и снижению уязвимости по отношению к рискам и нестабильности.
This can often be seen in the inadequate design of poverty alleviation strategies and the ineffective efforts to redistribute land, provide basic services such as education to poor and underserved areas and create employment opportunities through public works programmes. Нередко это проявляется в неадекватности разрабатываемых стратегий по смягчению остроты проблемы нищеты и в неэффективности усилий по перераспределению земель, предоставлению базовых услуг, в частности в области образования в бедных и недостаточно обеспечиваемых услугами районах, и созданию возможностей для трудоустройства с опорой на программы общественных работ.
One such example, which on the face of it shows considerable promise, is the European Union development hubs programme, which can potentially create employment opportunities for ex-combatants in various secondary cities of the country. Одним из примеров, наглядно демонстрирующих значительные преимущества такого подхода, является программа по созданию центров развития Европейского союза, которая в случае ее реализации может способствовать созданию возможностей для трудоустройства бывших комбатантов в различных второстепенных городах страны.
I also call on the media to abide by the agreed revised Media Code of Conduct in order to help create and maintain a peaceful environment. Я также призываю средства массовой информации выполнять согласованный пересмотренный Кодекс поведения средств массовой информации в целях содействия созданию и сохранению мирных условий.
It also helped create a centralized debt database with complete information and debt monitoring tools, and a policy paper on debt strategy as well as policy advice on institutional aspects. Он способствовал также созданию централизованной базы данных о долге, содержащей полный объем информации и инструменты отслеживания долга, а также подготовке программного документа, посвященного стратегии управления долгом, а также принципиальных рекомендаций по поводу институциональных аспектов.
Rather, the challenge for policymakers and responsible businesses is to find an appropriate mix of business strategies and policies that create pro-poor entrepreneurial opportunities and engage low-income producers in ways that are appropriate and economically sustainable in any given context. Задача политического руководства и проявляющих чувство ответственности коммерческих структур заключается именно в том, чтобы найти оптимальное сочетание бизнес-стратегий и политики, ведущее к созданию предпринимательских возможностей для бедных и позволяющее вовлекать малоимущих производителей в производственный процесс посредством механизмов, адекватных и экономически жизнеспособных в конкретных местных условиях.
The State party should also establish a monitoring procedure to assess the implementation and results of the plan of action to close all children's institutions and create new alternatives for child care. Государству-участнику следует также создать процедуру мониторинга для оценки хода и результатов осуществления плана действий по закрытию всех детских учреждений и созданию новых альтернатив для ухода за детьми.
As a matter of broader public policy, the United States is committed to help create a society in which prosperity is shared, including social benefits provided by law. Что касается более широкой публичной политики, то Соединенные Штаты привержены созданию общества, в котором благосостояние, включая предусмотренные законом социальные льготы, является общим достоянием.
Thus, coordination efforts and networks involving all stakeholders at the national, regional and international levels to accumulate capabilities over time could lead to a higher level of structural transformation and create economy-wide opportunities. Таким образом, координация усилий и развитие сетей связей с участием всех заинтересованных сторон на национальном, региональном и международном уровнях в целях наращивания со временем потенциала могут привести к углублению структурных преобразований и созданию возможностей в рамках всей экономики.