Английский - русский
Перевод слова Create
Вариант перевода Созданию

Примеры в контексте "Create - Созданию"

Примеры: Create - Созданию
Concurrently, sound development policies and strategies will play a significant role in efforts to eradicate poverty, promote economic growth and, in the long run, create an environment conducive to long-term security. Наряду с этим разумные стратегии и политика в области развития будут играть важную роль в усилиях по ликвидации нищеты, содействию экономическому росту и в конечном счете созданию благоприятных условий для безопасности в долгосрочной перспективе.
We hope that the efforts to improve the working methods of the Security Council can help build consensus and create a spirit of cooperation that will enable us to move forward. Мы надеемся, что усилия, направленные на усовершенствование методов работы Совета Безопасности, будут способствовать достижению консенсуса и созданию атмосферы сотрудничества, что позволит нам продвигаться вперед.
Argentina was not averse to cooperating with the United Kingdom on practical aspects of the question, provided that such cooperation was carried out on an equitable basis and helped create favourable conditions for resuming negotiations on sovereignty. Аргентина готова сотрудничать с Соединенным Королевством для решения практических аспектов этого вопроса при том условии, что такое сотрудничество основано на принципе равноправия и содействует созданию благоприятных условий для возобновления переговоров о суверенитете.
It will help create labour-intensive jobs and will enable the State to reduce unemployment, to guarantee some relief and thereby to reduce wrongdoing. Это будет способствовать созданию рабочих мест и позволит государству сократить уровень безработицы, гарантировать некоторую нормализацию ситуации и тем самым сократить масштабы преступности.
The Convention is short only one ratification or accession for entry into force, which would facilitate the banning of such activities and create an international climate more favourable to self-determination and defence of human rights. Для вступления Конвенции в силу, что будет содействовать запрещению этих видов деятельности и созданию международных условий, более благоприятствующих уважению принципов самоопределения и защите прав человека, необходимо, чтобы ее ратифицировало или присоединилось к ней всего одно государство.
A comprehensive North-South peace agreement could offer a basis for efforts to integrate the other marginalized regions of the Sudan, create a new political coalition for peace and foster change in the character of the regime in Khartoum. Всеобъемлющее мирное соглашение между Севером и Югом может послужить основой для усилий по интеграции других маргинализированных регионов Судана, привести к созданию новой политической коалиции в пользу мира и содействовать изменению характера режима в Хартуме.
I believe we need considerable, ongoing contributions of outside resources to finance more ambitious investments in infrastructure and the productive sectors, which create jobs for young people. Полагаю, что нам и дальше понадобятся значительные внешние ресурсы для финансирования наиболее масштабных планов в области инфраструктуры и производства, что приведет к созданию рабочих мест для молодежи.
In concluding the discussion, the participants emphasized that information management should: be responsive to demands for modernization, acquire the support staff with the right skills, create the technological basis for business change and manage the standardization without compromising flexibility. Подводя итоги обсуждения, участники подчеркнули, что система управления информацией должна чутко реагировать на требования модернизации, опираться на кадры с надлежащими навыками, содействовать созданию технологической основы для реорганизации производственных процессов и обеспечивать стандартизацию без ущерба для гибкости.
The Academy would place special emphasis on those tools and curricula that could serve to develop networks, build bridges across duty stations and occupational groups and create an Organization-wide environment of trust and common goals. В деятельности академии особое внимание будет уделяться материалам и программам, которые помогают налаживать контакты и связи между местами службы и профессиональными группами, а также способствуют созданию общеорганизационной обстановки доверия и общности целей.
There are numerous examples showing that new approaches to the management of cultural heritage to promote economic growth actually create employment opportunities for local populations in crafts, cultural tourism and new trades that emerge. Есть немало примеров, демонстрирующих, что новые подходы к управлению культурным наследием в целях содействия экономическому росту фактически ведут к созданию возможностей в плане трудоустройства для местного населения в ремесленном производстве, в культурном туризме и в появляющихся новых секторах.
That alone would reduce the number of victims of the conflict and would create the conditions for a march towards peace and allow the population to join in the peace process. Такой подход уже способствовал сокращению числа жертв конфликта, созданию условий продвижения к миру и позволил населению подключиться к мирному процессу.
A successful disarmament, demobilization and reintegration programme, on the other hand, can help create the conditions for the emergence of an impartial judicial system and the establishment of a functional national army and police. И наоборот, успешное осуществление программы разоружения, демобилизации и реинтеграции может способствовать созданию условий для формирования беспристрастной системы правосудия и действенной национальной армии и полиции.
It is essential, however, that we not create a Security Council à la carte by devising not just two but even three, four or five different categories of membership. Вместе с тем важно не стремиться к произвольному созданию Совета Безопасности, в котором было бы не две, а даже три, четыре или пять различных категорий членов.
Since its establishment in 1945, the enterprise was assigned with the task of creation of a scientific and technical basis to develop shells for the tube artillery, arrange their serial production and create the special-purpose equipment. С момента образования в 1945 году на предприятие была возложена задача создания научно-технической базы по разработке гильз для ствольной артиллерии, налаживанию их серийного производства и созданию специализированного оборудования.
Although the Cost of Knowledge movement was not mentioned, the statement indicated the hope that the move would "help create a less heated and more productive climate" for ongoing discussions with research funders. Хотя The Cost of Knowledge не был упомянут в заявлении, было указано, что этот шаг будет «способствовать созданию менее нагретому и продуктивному климату» для продолжающихся обсуждений, финансирующих научные исследования.
In an effort to increase sales, the UNPA used a combination of smaller printings of stamp issuances, aggressive marketing, and having famous artists create stamp designs. Стремясь увеличить продажи, Почтовая администрация ООН сочетает печатание марок меньшими тиражами, агрессивный маркетинг и привлечение известных художников к созданию рисунков марок.
In addition, using the modular structure of Gallium3D, there is an effort underway to use the LLVM compiler suite and create a module to optimize shader code on the fly. Кроме того, благодаря модульной структуре Gallium3D, уже ведутся работы по более тесной интеграции с набором программ компилятора LLVM и созданию модуля, позволяющего оптимизировать код шейдеров «на лету».
The online conference Regnum outlined plans to open Georgian brunch of the Congress in Tbilisi, create own newspaper, radio station and a TV channel. На онлайн-конференции ИА Regnum были объявлены планы по открытию грузинского филиала ВКНГ в Тбилиси, созданию собственной газеты, радиостанции и телеканала.
Internet and World Wide Web Fundamentals teaches how to explore the Web, use search engines, work with electronic mail (e-mail), and create Web pages with Microsoft FrontPage. Курс Основы работы в Интернете и всемирной сети World Wide Web учит навигации по Интернету, использованию поисковых систем, работе с электронной почтой и созданию веб-страниц с помощью редактора Microsoft FrontPage.
Optimists accept short term unemployment may be caused by innovation, yet claim that after a while, compensation effects will always create at least as many jobs as were originally destroyed. Оптимисты полагают, что краткосрочная безработица может быть вызвана нововведением; тем не менее они утверждают, что через некоторое время компенсирующие эффекты приведут к созданию как минимум стольких же рабочих мест, сколько первоначально было уничтожено.
And many policymakers view Australia's G-20 chairmanship as an opportunity to re-energize and refine the group's mission to boost global growth, create jobs, and raise living standards. И многие политики ожидают, что председательство Австралии в «Большой двадцатке» станет возможностью оживить и уточнить миссию группы по усилению глобального роста, созданию рабочих мест и повышению уровня жизни.
We also think that individuals can make a difference, and they should, because individuals, together, we can all help create a movement. Мы также считаем, что личности могут изменить мир и они должны, потому что все вместе мы можем помочь созданию движения.
Sadly, ideological objections and partisan politics are likely to strew obstacles in the path of any effort to modernize America's infrastructure and create such opportunities at home. К сожалению, идеологические возражения и предвзятая политика, скорее всего, ставят препятствия на пути любых усилий по модернизации инфраструктуры Америки и созданию таких возможностей у себя дома.
The project, funded by the Government of Germany, has the overall objective of assisting LDCs establish domestic intellectual property regimes that facilitate increased access to affordable medicines and, where feasible, create local or regional pharmaceutical production and supply capacities. Общая цель этого проекта, финансируемого правительством Германии, заключается в оказании содействия НРС в создании внутренних режимов интеллектуальной собственности, способствующих расширению доступа к недорогостоящим лекарствам и, где это возможно, созданию местных или региональных мощностей для производства и поставок фармацевтической продукции.
The fifth ministerial conference in the framework of that process, to be held in Kiev in 2002, should contribute to regional ecological development and also create prerequisites for the new ethics of global biological resources governance. Пятая конференция на уровне министров в рамках этого процесса, которая будет проведена в Киеве в 2002 году, должна способствовать региональному экологическому развитию, а также созданию предпосылок для разработки новой этики глобального управления биологическими ресурсами.